Вернуться на сайт

 

Гостевая книга

Это НОВАЯ гостевая книга. СТАРАЯ гостевая находится здесь.

Добавить запись || Поиск || Правила

Уважаемые посетители, в связи с поступлением большого количества спама в мою гостевую книгу я вынужден был установить премодерацию сообщений. Поэтому публикация ваших записей происходит с некоторой задержкой. Прошу понять необходимость данной меры и проявлять терпение. Ваши сообщения обязательно будут опубликованы.

Всего сообщений: 164. Показано 10 сообщений с 155 по 164
Страницы:     [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] ... [17] >>

164 Имя: super 13 августа 2008г. в 03:14 (+6 GMT)
Хороший сайт  
 
Комментировать
163 Имя: ButterFly 2 августа 2008г. в 08:00 (+6 GMT)
Email: enghelp.ruГород: Губкин
ICQ: 110520
У меня для вас есть сайт английского языка:  http://enghelp.ru - я надеюсь он вам всем поможет в изучении данного языка. Так же недавно сделан форум:  http://enghelp.ru/forum/index.php?
Webmaster : Ссылку на ваш сайт опубликовал. Надеюсь на взаимность  подмигивание
Комментировать
162 Имя: Ирина 1 августа 2008г. в 08:24 (+6 GMT)
Email: ZABOLOT6767Город: c. Троицкое
начинаю работать по УМК К. Кауфман "Happy English.ru". ПОДЕЛИТЕСЬ ОПЫТОМ! вопрос  
Комментировать
161 Имя: jsycrong@rambler.ru 28 июля 2008г. в 22:54 (+6 GMT)
как будет по русский сказать : required reserve ratio улыбка  
Webmaster : required reserve ratio
 
required 1) необходимый; обязательный 2) требуемый; указанный, назначенный
reserve ratio отношение резервов федеральных резервных банков к сумме депозитов и выпущенных банкнот, процент резерва
 
Перевод фразы зависит от контекста. Ее можно перевести как "обязательный, или назначенный процент резерва"
Комментировать
160 Имя: Esama 10 июля 2008г. в 12:55 (+6 GMT)
Email: esama_t
Подскажите, пожалуйста, как правильно называется грамматическая форма в следующем предложении   (вроде бы это не инфинитив):
 
All data are subject to change.
 
Буду признателен если подскажете правильный перевод этого предложения.
Webmaster : subject to change  
  могущий измениться; подлежащий изменению; подлежащий переделке  
  подлежать уточнению; подлежит уточнению  
 
Исходя из приведенных выше вариантов перевода, ваше предложение также может иметь несколько вариантов перевода в зависимости от контекста:
1. Данные могут изменяться.
2. Данные подлежат уточнению.
 
Я думаю, что "subject to change" в данном предложении является сложным дополнением.
Комментарии посетителей:
 
  • Esama [email]
    Спасибо большое! Значит, все-таки это инфинитив в составе синтаксического комплекса. К сожалению, ни в одном пособии по английскому не нашел похожего примера.  
      Как все-таки необычен подобный оборот, если бы был инфинитив в страдательном залоге, то было бы попонятнее, в том числе и с переводом.
    12.07.08 04:34

  • Комментировать
    159 Имя: Екатерина 10 июля 2008г. в 07:18 (+6 GMT)
    Спасибо за вменяемые топики по английскому. Это редкость в интернете. улыбка  
    Webmaster : Рад, что мой сайт оказался вам полезен. Если нужны топики на другие темы - пишите. Выложу на сайте.
    Комментировать
    158 Имя: MDee 9 июля 2008г. в 06:11 (+6 GMT)
    Спс автору за сайт, хоть кто-то о студентах заботится улыбка
    Webmaster : Не могли бы вы уточнить, в чем вы эту заботу о студентах видите? У меня на сайте есть материалы только для детей, школьников и учителей. Возможно вы имеете ввиду топики?
    Комментировать
    157 Имя: майя 5 мая 2008г. в 12:22 (+6 GMT)
    Email: crazygir4everГород: москва
    Как раз нам по англ язу задали перевести сказку!но ток здесь не точный перевод((( сердитый
    Комментарии посетителей:
     
  • Teacher [email]
    Ну, вообще-то вам её задали для САМОСТОЯТЕЛЬНОГО перевода, а не для скачанного! саркастический  саркастический  саркастический  фу  
    11.06.08 09:13
  • майя [email]
    а зачем тогда вы здесь выкладываете перевод????
    20.06.08 04:18

  • Комментировать
    156 Имя: Хиаран 4 июня 2008г. в 23:11 (+6 GMT)
    спасибо за такое количество всего необходимого для изучения английского языка. теперь я точно сдам свой экзамен!  улыбка  
    Комментировать
    155 Имя: Наташа 27 мая 2008г. в 02:34 (+6 GMT)
    Email: sptsyaГород: Сатка
    хорошо  
    Комментировать

    Страницы:     [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] ... [17] >>

    Добавить новое сообщение


    Имя*:
    Email:
    URL:
    Город:
    ICQ:
    Не сохранять в Cookies
    Уведомить об ответе на email
    Не показывать email
    Личное сообщение
          для владельца книги
    Сообщение*: 500
    цитата закрыть теги
    все коды