Л.
КУТУЗОВ
МОСКВА ВЕЧЕ 1998
Оглавление
Введение
....................................................................................
5
Раздел I Грамматика. Темы и правила
Тема 1:
Построение простого английского предложения
..... 15
Дополнение к
Теме I:
Использование наречии, влияющих на выбор
характера действия................................
55
Правило 1.
Порядок слов в английском предложении.......... 61
Правило 2.
Построение отрицательных предложений .......... 62
Правило 3.
Притяжательные местоимения............................ 71
Правило 4.
Местоимения в объектном падеже .................... 74
Правило 5.
Артикль ................................................................
76
Тема 2:
Предлоги.
..................................................................
84
Дополнение к
Теме 2:
Послелоги...........................................
99
Правило 6.
Притяжательный падеж существительного ...... 105
Правило 7.
Существительное в функции определения ..... 107
Тема 3:
Модальные глаголы и их эквиваленты..................
111
Дополнение
к Теме 3:
Использование глаголов shall /
will / need / dare в значении
модальных............ 117
Правило 8.
Использование числительных............................
121
Правило 9.
Степени сравнения прилагательных и наречий......... 127
Правило 10.
Указательные местоимения
............................. 132
Правило 11.
Слова every / some / any / no и производные от них
.. 134
Правило 12.
Построение предложений в повелительном наклонении
... 140
Правило 13.
Построение неопределенно-личных/ безличных предложений
... 143
Правило 14.
Предложения с оборотом there + to be
........ 144
Правило 15.
Возвратные и усилительные местоимения......
149
Тема 4:
Вопросительные предложения
............................... 153
Раздел II
Грамматика
Построение сложных английских предложений
......... 169
Тема 5:
Придаточные предложения
.................................... 175
Тема
6:
Сослагательное наклонение
................................... 192
Дополнение к
Теме 6:
Придаточные предложения Условия.....
201
Неличные формы глагола
..................................................... 204
Тема 7:
Неопределенная форма глагола / Infinitive
........... 206
Тема 8:
Причастие / Participle...........................................
222
Тема 9:
Герундий / Gerund
................................................ 233
Тема 10:
Знаки препинания / Punctuation Marks
............ 253
Раздел III
Некоторые
английские слова и формы, совпадающие по виду и звучанию, которые оказывают
значительное влияние на восприятие описываемой ситуации.
I.
Слова, заканчивающиеся буквой -s
................................... 263
II.
Глагол to be.....................................................................
264
III.
Глагол to do
.................................................................... 269
IV.
Глагол to have
................................................................
271
V.
Вспомогательный глагол shall
........................................ 275
VI.
Вспомогательный глагол will
......................................... 277
VII.
Should (форма
глагола shall)
........................................ 280
VIII.
Would (форма глагола will)
......................................... 283
IX.
Слова, заканчивающиеся -ed
........................................... 284
X.
Слова, заканчивающиеся -ing
.......................................... 288
XI.
Слово one
........................................................................ 293
XII.
Слово for
....................................................................... 295
XIII.
Слово it.........................................................................
296
XIV.
Слово that
.................................................................... 297
Раздел IV
Некоторые
случаи описания одинаковых (или очень похожих) ситуаций с помощью различных
слов и выражений, а также использование одних и тех же (или схожих по форме)
слов и выражений для описания различных ситуаций.
1.
на улице.............................................................................
299
2.
дом / домой / дома.........................................................
299
3.
знакомить(ся) / ознакомиться) / знакомый / знакомство............ 301
4.
сказать / говорить / разговаривать ............................... 304
5.
учиться / учить / изучать ..............................................
307
6.
телефон / звонить по телефону
...................................... 309
7.
to call................................................................................
310
8.
to get.................................................................................
312
9.
to
take...............................................................................
317
10.
смотреть / видеть / выглядеть / вид / взгляд........... 320
11.
слушать / слышать / услышать ................................... 323
12.
много................................................................................
324
13.
мало / немного / несколько ......................................... 325
14.
предлагать / предложить / предложение .................... 327
15.
нести / принести / отнести / вести / везти / привезти (из одного места в
другое).... 329
16.
работа
..............................................................................
330
17.
зарплата / оплата (труда)..............................................
332
18.
цена / стоимость / плата / стоить / платить (за товар/услуги) ... 333
19.
магазин
............................................................................
335
20.
начальник
........................................................................ 337
21.
хозяин / хозяйка............................................................
337
22.
давать / брать взаймы
................................................... 338
23.
другой / другие / another /
other / the others ....... 339
24.
right
................................................................................
341
25.
вправо / влево / справа / слева / направо / налево ...................
342
26.
немедленно / прямо сейчас / сразу............................. 343
27.
час / часы.......................................................................
344
28.
time
.................................................................................
345
29.
first..................................................................................
347
30.
пища / еда / блюдо
....................................................... 349
31.
быть на диете / худеть...................................................
350
32.
подходить / соответствовать .........................................
351
33.
останавливаться / остановиться (прекратить делать что-либо / в каком-либо
месте / у кого-либо).... 352
34.
оставаться / остаться.....................................................
353
35.
пара..................................................................................
354
36.
еще......................................:............................................
355
37.
красивый / привлекательный ........................................ 357
38.
место................................................................................
357
39.
свободный / незанятый / пустой ................................. 359
40.
застегивать / скреплять.................................................
360
41.
все / всё
.........................................................................
361
42.
в этом году / на прошлой неделе / в следующем месяце...... 363
43.
жениться / выйти замуж ...............................................
364
44.
бояться.............................................................................
364
45.
ужасно / ужасный
........................................................ 366
46.
быть уставшим
............................................................... 367
47.
волновать(ся) / беспокоить(ся)..................................... 367
48.
used to / to be used to smth.......................................
370
49.
тоже / также
.................................................................. 370
50.
собираться сделать что-либо...........................................
372
51.
дело..................................................................................
373
52.
продолжать(ся) / продолжить(ся)................................. 374
53.
случай / происшествие / случайно / в случае ......... 375
Раздел V
Некоторые
приемы, а также слова и выражения, характерные для описания ситуаций в
разговорной речи.
1.
Редуцирование (сокращение) слов ................................... 379
2.
will
вместо
shall
.............................................................. 379
3.
общие вопросы без первого вспомогательного глагола ..... 380
4.
краткие ответы на общие вопросы .................................. 380
5.
краткие ответы на вопросы к подлежащему................... 381
6.
don't
вместо
doesn't........................................................
381
7.
Извините. / Прошу прощения......................................... 382
8.
Приветствия и ответы на них ..........................................
383
9.
При знакомстве
................................................................. 385
10.
При расставании
............................................................. 385
11.
Спасибо............................................................................
386
12.
Не за что..........................................................................
386
13.
Пожалуйста
..................................................................... 386
14.
(Вот) Здесь. / (Вон) Там. ..............................................
387
15.
Вежливые обращения .....................................................
388
16.
Неужели?.........................................................................
389
17.
Я / Кто-либо тоже..........................................................
389
18.
Хорошо
............................................................................
391
19.
Ну, ... / Значит, ... / Так, ... / Итак, ..............................
391
20.
Я думаю, ... / Я полагаю, ... / Я считаю, ... / Мне кажется ........ 391
21.
Что случилось? / В чем дело? ....................................... 392
22.
Можно вас спросить?
..................................................... 392
23.
Минуточку. / Подождите, пожалуйста, немного............ 392
24.
Сколько стоит?
................................................................ 392
25.
Кем вы работаете? .......................................... 393
26.
Я вас не понял / не понимаю........................................ 393
27.
Чем могу быть полезен? / Чем могу помочь? .............. 394
28.
Как насчет ...?
................................................................. 394
29.
Во время разговора по телефону ................................... 394
30.
Обращение за советом (насчет того, чтобы выполнить действие) ... 395
31.
Невежливый отказ в форме общего вопроса ................ 395
32.
Наиболее распространенные выражения эмоций .......... 396
33.
Некоторые фразы/реплики, характерные для разговорной речи ....... 396
34.
Некоторые вопросительные формы /предложения, характерные для разговорной
речи....... 402
35.
Некоторые наиболее распространенные фразы /
слова / выражения, использующиеся при построении предложений в разговорной
речи в качестве независимого (дополняющего / поясняющего /омментирующего)
элемента ..................... 406
36.
Некоторые устойчивые сочетания, часто использующиеся при построении
предложений в разговорной речи .... 412
37.
Некоторые наиболее распространенные редуцированные / искаженные формы,
характерные для разговорной речи низкого уровня .... 422
Раздел VI
Основные способы, образования слов в
английском языке.
Суффиксы ........... 425
Префиксы...............................................................................
431
Выражаю искреннюю
благодарность
Тыльцу Владимиру Николаевичу
за его неоценимую помощь в работе над книгой
Автор никоим образом
не претендует на то, что материал, изложенный в этой книге, является
абсолютно полным и достаточным для того, чтобы, в совершенстве овладеть
английским языком. Все разделы лишь отражают личный взгляд автора на
проблему изучения английского языка как иностранного и личное восприятие
этой проблемы, которое может оказаться для некоторых, людей близким по духу
и тем самым поможет облегчить в какой-то степени их труд.
Введение
Сначала несколько самых общих вопросов о
языке и ответы на них.
Сколько нужно времени, чтобы выучить
английский язык?
Любой иностранный язык нужно учить всю
жизнь. Примером этому может служить хотя бы тот факт, что мы допускаем
множество ошибок, часто не понимаем друг друга, общаясь и на родном, языке.
И еще, ни один учебник, ни одно грамматическое пособие не могут передать
всего многообразия форм и приемов, существующих в языке для описания того,
что происходит ежесекундно между людьми и вокруг людей. Итак, процессу
совершенствования в языке нет предела.
Как учить английский?
Вопрос очень сложный, и ответить на него
коротко и однозначно практически невозможно. Мне кажется, что каждый
изучающий должен сам найти для себя приемлемую методику. Я же пока могу лишь
дать несколько советов.
Бессмысленно рассчитывать на то, что можно
выучить язык, только занимаясь на каких-то курсах или с репетитором. Люди,
владеющие языком, могут лишь оказать Вам посильную помощь, объясняя что-то,
подсказывая и задавая правильное направление Вашей работе, т.е. приступая
к изучению иностранного языка, нужно настраивать на огромный труд прежде
всего самого себя.
Самостоятельные занятия желательно сделать
как можно более регулярными, лучше всего каждый день. Но при этом нельзя
перерабатывать, чтобы не возникло чувство чрезмерной усталости и отвращения
к языку. Я считаю достаточным полутора-двухчасовые ежедневные занятия.
Не позволяйте бичевать себя мысли о том,
что у Вас ничего не получается и Вы не способны к изучению языка — поверьте,
это главный тормоз в нормальной работе. Наоборот, нужно каждое выученное
слово или понятую фразу заносить себе в актив, понимая, что только так, по
крупицам, можно пополнить запас знаний — все приходит со временем.
6
Если представляется возможность проверить
свои знания, не стесняйтесь, пользуйтесь ими. Это, видимо, наша долга
"аквариумная" жизнь наложила на нас отпечаток собственной неполноценности в
смысле общения на иностранном языке. Мы боимся открыть рот даже в тех
случаях, когда понятно, что сказать и как. Мол, вот сейчас все начнут
смеяться над моим корявым произношением и моими ошибками. Между тем,-
по-английски говорят уже практически во всем мире, причем многие с ошибками,
но при этом все понимают друг друга и никто не умирает от стыда за свое
произношение или грамматические неточности.
Что такое язык вообще?
Язык — это средство, с помощью которого
люди описывают все происходящее в жизни, т.е. заставляют все предметы (стол
/ стул / ...) и понятия (честь / совесть / ...), окружающие нас, правильно
взаимодействовать друг с другом при описании реальных жизненных ситуаций.
Это многосложная структура, состоящая из множества мелких деталей (звуки /
буквы / слова), которые постоянно находятся в работе, подчиняясь
определенным законам (правилам). Все современные языки пришли к нам из
далекого прошлого, непрерывно развиваясь и совершенствуясь на своем пути.
Легко предположить, что в самом начале этого длинного пути все языки были
одинаково примитивными и поэтому мало отличались друг от друга. Но развитие
каждого из них шло в своем направлении, постепенно появлялись все новые и
новые предметы и понятия, между ними возникали все новые и новые отношения,
и описание этих отношений в каждом языке происходило только в соответствии
со своими, разрабатываемыми только носителями этого языка, законами
(правилами). Как было бы просто и легко общаться на иностранном языке,
заменяя в предложениях только слова из одного языка на слова из другого! Но
нет — нужно еще знать законы другого языка и подчиняться им. Я глубоко
убежден, что заблуждением является утвердившееся мнение, будто иностранный
язык можно вызубрить. Достичь приличного уровня в изучении иностранного
языка можно только научившись понимать процессы, происходящие в языке, и
законы, в соответствии с которыми эти процессы действуют. А для этого очень
важно знать, чем отличается то, чем я пользуюсь в род-
7
ном языке от того, чем я собираюсь
пользоваться в иностранном.
Каковы основные отличия русского
языка от английского?
Поскольку конечной целью использования
любого языка является описание ситуации, существующей в реальной жизни,
разговор о языковых отличиях можно вести только с учетом реализации
поставленной цели, т.е. прежде всего мы должны научиться понимать, чем
отличается описание реальной жизненной ситуации в одном языке от описания
реальной жизненной ситуации в другом.
1. Первое, самое главное отличие,
практически определяющее все остальные: в английском языке слова не имеют
окончаний. Попробуем разобраться,
как это выглядит на практике. В процессе долгого исторического развития
русского языка в нем выработалась система окончаний, с помощью которых слова
как бы сцепляются между собой для того, чтобы получилась фраза
(предложение), правильно описывающая ситуацию из жизни. В современном
русском языке каждое слово (за небольшим исключением) существует только с
определенным набором окончаний, которыми мы и пользуемся, в зависимости от
того, для описания какой конкретной ситуации это слово берется в данный
момент.
Например:
Мел лежит на столе. Мела
на столе нет. Мел упал под стол. Мелом постучали по столу. Мел нашли под
столом.
В этих примерах описаны пять разных
ситуаций, и все описания выполнены правильно. Но попробуем "поиграть"
окончаниями:
Мел лежать на стол. Мела
лежит на столом. Мелу лежат на столы. Мел найти под стол.
8
Во втором случае окончания выбраны
неправильно, сцепления между словами не произошло, смысл (правильное
описание ситуации) не построился.
Да, но как же "построить смысл" для
описания тех же самых ситуации в английском языке, если там нет окончаний?
Как англичане заставляют правильно
взаимодействовать слова между собой?
Историческое развитие английского языка
происходило совершенно в другом направлении. Пока наши с Вами предки
создавали и совершенствовали систему окончаний, предки современных англичан
концентрировали свои усилия на развитии глаголов, т.е. слов, обозначающих
действия. Рассуждали они приблизительно так: невозможно описать ни одну
жизненную ситуацию простым перечислением предметов, так как жизнь — это
непрерывное движение, и предметы в ней существуют не сами по себе, а только
в постоянном взаимодействии друг с другом. Поэтому для описания любой
ситуации необходимо обозначение действия, которое и должно заставлять все
предметы и понятия, участвующие в описании конкретной ситуации, правильно
вступать во взаимодействие между собой. Другими словами, ту часть работы,
которую в русском языке выполняют окончания, англичане поручили выполнять
глаголу. А это значит, что для того, чтобы построить английское предложение,
не нужно думать над тем, какую форму придавать каждому слову (как в русском
языке). Нужно лишь правильно ставить глагол (в предложении называется
сказуемое). Так, в наших примерах с мелом и столом английские слова
chalk и table во всех ситуациях будут выглядеть совершенно одинаково.
Меняться будет только сказуемое. Схематически все вышеизложенное можно
обозначить следующим образом:
v —
просто вставляю слово в предложение (беру из словаря / головы) ? — думаю,
как вставить слово в предложение (выбираю одну форму из Нескольких
существующих) Русское предложение (10 слов): ????????? . Английское
(10слов):v?vvvvvvvv.
9
2. Второе основное отличие вытекает из
первого и заключается в том, что в английском языке ни одно предложение не
может существовать без главных членов — подлежащего и сказуемого. В русском
языке таких предложений множество.
Например:
Сейчас пять часов. Мне
подарили книгу. Светает.
При описании подобных ситуаций в английском
языке нам придется искусственно вводить в предложение главные члены. Так,
сообщение о времени по-английски выглядит следующим образом:
Это (подлежащее) есть
(сказуемое) пять часов сейчас.
Здесь мы должны понимать, что необходимость
обязательного присутствия в предложении главных членов вызвана отсутствием в
английском языке окончаний — если в русском предложении слова соединяются
последовательно одно с другим с помощью окончаний, то в английском они как
бы группируются вокруг сказуемого, которое не может существовать без
подлежащего, потому что согласует свою форму только с ним.
Итак, в любом
английском предложении обязательно должно быть и подлежащее, и сказуемое: Я
студент. - русский вариант Я есть студент. —английский вариант Исключением
могут быть лишь некоторые моменты в разговорной речи, когда главные члены
легко угадываются по смыслу и поэтому могут опускаться.
3. Третье основное отличие
не связано с первым, но я считаю его исключительно важным: разница в
описании многих реальных жизненных ситуаций.
10
Например:
Я хожу на курсы. — русский
вариант Я беру курсы. — английский вариант У меня есть ... — русский вариант
Я имею ... — английский вариант Я хочу пить. — русский вариант Я есть
жаждущий. — английский вариант
Это относится большей частью к разговорной
речи, т.е. к описанию тех ситуаций, которые возникают в жизни наиболее часто
и которые в результате этого превратились как бы в клише, твердо устоявшиеся
конструкции. Сюда относятся приветствия, прощания, вежливые обращения и т.п.
Мы будем рассматривать такие ситуации в разделе "Разговорные выражения". Но
различия в описании ситуаций существуют не только в повседневной разговорной
речи, они вообще встречаются довольно часто на всех языковых уровнях.
Поэтому здесь мой совет таков: стремитесь не к тому, чтобы просто
перевести слова с одного языка на другой, а чтобы дать правильное описание
ситуации на том языке, которым Вы пользуетесь в данный момент.
Например:
Слышим
по-английски:
Remember me to your sister.
Делаем про себя дословный перевод (т.е.
учитываем каждое слово и правило, которое носитель английского языка
использовал для описания ситуации, чтобы передать ее смысл), и получаем:
Напомни меня твоей сестре.
Ситуация понятна, но по-русски мы так не
говорим. Находим эквивалентное русское предложение:
Передавай от меня привет
своей сестре.
Это и есть правильное описание ситуации
по-русски, хотя слова, использованные в обоих языках для одной и той же
цели, несколько различаются. Теперь ситуацию можно описывать вслух или на
бумаге. Точно по такому же принципу работаем и в обратную сторону, с
русского на английский. Вывод ко всему вышеизложенному в этой части можно
сделать та-
11
кой: дословный перевод нужно
использовать только как промежуточный этап, конечной же целью любого
предложения является правильное описание ситуации. Хотя, естественно, во
многих случаях описание ситуаций в разных языках происходит одинаково, и
тогда нормальным является дословный перевод.
4. Четвертое основное отличие вытекает
из первого: в русском языке части речи различаются окончаниями (продавать
— глагол, продажа — существительное, про-дажный —
прилагательное), в английском же языке из-за отсутствия окончаний
различные части речи очень часто совершенно не отличаются по виду друг от
друга: like — нравиться (глагол) / like — похожий
(прилагательное); book — книга (существительное) / book —
заказывать заранее билет, место (глагол); need — нуждаться (глагол) /
need — нужда (существительное) и т.д. Об этом следует помнить в тех
случаях, когда какое-то слово из английского языка никак не укладывается в
Ваше восприятие описанной по-английски ситуации, хотя перевод этого слова
как будто известен.
Обратитесь к словарю. Кстати, очень многие
люди, изучающие иностранные языки, совершенно не умеют пользоваться
словарями только потому, что ленятся прочитать вводную часть словаря, где
даются полные рекомендации и объяснения, как этим словарем пользоваться. И
еще — чем больше словарь по объему, тем он компетентнее и надежнее. Поэтому
я считаю, что малые словари, типа карманных, для серьезного изучения языка
совершенно непригодны. В них попросту отсутствуют многие необходимые
значения слов и другие важные сведения. На невозможности различить во многих
случаях части речи основано и еще одно отличие английского языка от
русского.
5. В английском языке существует строго
установленный и строго соблюдаемый порядок слов в предложении.
Это значит, что каждый член предложения должен стоять на своем, определенном
месте, иначе их можно просто перепутать (ведь окончаний-то нет!).
12
Какой порядок слов в английском
предложении?
Сейчас мы рассмотрим порядок слов в
повествовательном утвердительном предложении. В вопросительных,
повелительных предложениях, а также в некоторых других случаях он иной, но
все равно строго соблюдаемый. Эти, другие, случаи будут рассмотрены далее,
по ходу изложения грамматического материала.
Итак, порядок слов в английском
повествовательном утвердительном предложении:
=>
1 место — подлежащее (отвечает
только на вопрос кто? / что?). Может иметь описательные слова,
которые ставятся перед подлежащим или (реже) после него:
Девочка читает. Маленькая
девочка читает.
=>
2 место — сказуемое (обозначает
действие, меняет форму при описании различных ситуаций):
Девочка
читает. Девочка читала.
=>
3 место — дополнения (обознают
предметы и понятия, с которыми главный член предложения (подлежащее)
вступает во взаимодействие; отвечают на вопросы всех русских падежей, кроме
именительного: кого? / что? / кому? / чему? / кем? / чем? / ...):
Девочка читает книгу.
Дополнения могут стоять как с предлогами,
так и без них. Если в предложении есть и то, и другое, тогда сначала ставим
дополнение без предлога, а после него — с предлогом. Дополнения могут иметь
описательные слова:
Девочка читает новую
книгу.
=>
4 место — обстоятельства (бывают
разные: образа действия — как?. / каким образом? / времени
— когда? / места — где?). Обстоятельств в предложении
может быть сразу несколько. В этом случае они располагаются в та-
13
ком порядке:
обстоятельство образа действия, обстоятельство места, обстоятельство
времени:
Девочка читает книгу
медленно. (как?) Девочка читает книгу в библиотеке. (где?)
Девочка читает книгу каждый день. (когда?) Девочка читает книгу
медленно в библиотеке каждый день.
Если обстоятельство места состоит из
большего количества слов, чем обстоятельство времени, то его нужно ставить
после обстоятельства времени:
Девочка читает книгу
каждый день в библиотеке городского молодежного центра.
Обстоятельства места или времени можно
ставить перед подлежащим. Это происходит в тех случаях, когда данное
обстоятельство нужно выделить в ситуации:
Каждый день девочка читает
книгу в библиотеке.
Схематически английское предложение
можно обозначить следующим образом:
|
Возможно |
1 |
2 |
3 |
4 |
|
обстоятельства
времени / места |
подлежащее |
сказуемое |
дополнения |
обстоятельства |
6. В английском языке произношение слов
не совпадает с их написанием, т.е. в отличие от русского языка, где буква в
любом слове и в любом сочетании читается одинаково, в английском языке буквы
могут произноситься по-разному, а то и вовсе не произноситься.
Для правильного произношения английских слов существует специальная система,
называемая транскрипцией. В любом общем (не специализированном)
англо-русском словаре после любого английского слова в квадратных скобках
дается вариант его произношения (транскрипция). Для транскрипции существуют
свои особые обозначения, отличающиеся по написанию от букв и соответствующие
тому или иному звуку. Практически получается, что английское слово нужно
выучивать дваж-
14
ды: отдельно написание и отдельно
произношение. Но тут ничего не
поделаешь.
Как научиться английскому
произношению?
С самого начала изучения английского языка
нужно слушать английскую речь. Сейчас для этого имеются самые разные
возможности: пластинки, аудио- и видеокассеты с записями различных курсов,
радио- и телепередачи, непосредственное общение с носителями английского
языка. Таким образом усваивается не только произношение, но и интонация,
различные эмоциональные оттенки речи. Что касается заучивания произношения
слов по словарю, то в начале каждого словаря, где дается транскрипция,
перечислены все ее знаки и даны" объяснения по их озвучиванию. Существуют и
определенные правила произношения, описывающие наиболее характерные варианты
в различных буквосочетаниях. Но в этих правилах столько исключений, что они
трудно запоминаются. Я советую произношение каждого английскогослова
заучивать только по транскрипции. Кстати, сами англичане, встречая
незнакомое для себя слово, тоже вынуждены узнавать его произношение из
словаря.
Раздел I
Грамматика. Темы
и правила
Тема 1: Построение простого
английского предложения
Эта тема — самая важная для понимания всей
структуры английского языка. Она настолько важна потому, что относится
практически к каждому английскому предложению, т.е. ни одно английское
предложение нельзя правильно построить, не зная материала этой темы. Если
эта тема понятна, дальше с изучением английского языка проблем не будет — и
наоборот.
Итак, построение предложений в любом языке
— это правильное описание реальных жизненных ситуаций. Чтобы . правильно
описать какую-то ситуацию, нужно взять слова (названия предметов и понятий),
задействованные в данной ситуации и соединить их так, чтобы из этих слов
получилась картинка того, как предметы взаимодействуют между собой. Соединим
слова правильно, значит, в голове у собеседника возникнет точно такая же
картинка, что была задумана нами. Соединим слова неправильно — и картинка
будет искаженной. Тогда собеседнику придется самому корректировать ее, т.е.
прилагать дополнительные усилия для того, чтобы правильно понять ситуацию,
описанную нами. Иногда это удается (если ошибки, допущенные при соединении
слов, были незначительными), иногда — нет (при очень грубых ошибках).
Например:
Вчера мои родственники
приехали из Москвы. — правильно Вчера мой родственники ехать из Москвы. —
неправильно, но понятно
Вчера моя родственники
ехать Москва. — неправильно, понять ситуацию невозможно.
16
Из приведенных примеров видно, насколько
важным инструментом в языке являются способы соединения слов в предложениях.
ЗАПОМНИТЕ:
эти способы в разных языках разные,
поэтому попытки строить фразы на иностранном языке аналогично родному чаще
всего безрезультатны — мы не сможем перенести картинку (ситуацию) из своей
головы в голову собеседника.
Мы уже знаем, что в русском языке основную
работу по соединению слов в предложении выполняют окончания. Поэтому
иностранцы, изучающие русский язык, вынуждены запоминать огромное количество
русских окончании. В английском же окончаний нет вообще. Они и не нужны,
поскольку всю работу по соединению слов в предложении выполняет сказуемое.
Сказуемое — вот что мы должны изучать в английском прежде всего, если хотим
грамотно и толково излагать свои мысли на этом языке. Но ведь в русском
предложении тоже есть сказуемое. Да, есть, хотя по своей значимости оно
сильно уступает английскому сказуемому, потому что огромную долю работы
берут на себя окончания. Получается, что в русском языке сказуемое работает
как бы в паре с окончаниями, а в английском — самостоятельно, хотя объем
выполняемой работы одинаков. Значит, в английском сказуемом содержится нечто
такое, что компенсирует отсутствие окончаний, чего нет у русского
сказуемого.
Это "нечто" — характер действия!
Запомните это понятие. При составлении русских предложений оно нам
совершенно не нужно. При построении же любого английского предложения
мы должны обязательно определить характер действия сказуемого. Без
этого нельзя построить правильно ни одну английскую фразу.
17
ЗАПОМНИТЕ:
в английском
языке существует 7 формул сказуемого (всего лишь
семь!);
но только они, и именно они служат
основанием, на котором строится все дальнейшее изучение грамматики;
в любам английском предложении
присутствует одна из семи формул, или же, другими словами, ни одно
английское предложение нельзя построить, не используя одну из сема формул.
Схема формул английского
сказуемого.
Общие понятия, использованные в схеме:
I. Залог
(есть в русском языке).
Active
(действительный) — когда подлежащее (главный член предложения) само
выполняет действие:
Ученики пишут
диктант. — подлежащее ученики само выполняет действие
=> Active
Passive
(страдательный) — когда действие выполняется над подлежащим:
Диктант пишется учениками.
— подлежащее диктант подвергается действию со стороны дополнения
(ученики) =>
Passive
II. Характер действия
(в русском языке отсутствует).
— см. стр. 38
1 Indefinite
— сообщение о действии как обычном факте.
2. Continuous
— сообщение о действии, которое в описываемой ситуации требует затраты на
себя определенного времени.
3. Perfect
— завершенность действия (не обязательно) + важность сообщения для
собеседника + возможность для собеседника воспользоваться сообщением о
выполненном действии.
18
4. Perfect
Continuous —.сообщение о действии,
происходящем в течение какого-то промежутка времени (промежуток времени
указывается или подразумевается).
III. Время
(есть в русском языке). Past
— прошедшее Present — настоящее Future — будущее
|
ФОРМУЛЫ: |
|
|
|
ACTIVE
1. to ~ ~ ~ ~ (см.
стр.25) |
4 |
|
2. to be + ~ ~ ~ ~ ing |
|
3. to have + ~ ~ ~ ~ ed (3-я
форма) |
|
4. to have been + ~ ~ ~ ~
ing |
7 |
|
PASSIVE |
3 |
|
|
1. to be + ~ ~ ~ ~ ed (3-я
форма) |
|
2. to be being + ~ ~
~ ~ ed (3-я форма) |
|
3. to have been + ~ ~ ~ ~
ed (3-я форма) |
|
4. не существует |
Таблица общих понятий для работы с
формулами.
|
Active |
Indefinite (1) |
Past
Present
Future |
|
Continuous (2) |
|
Passive |
Perfect (3) |
|
Perfect Continuous (4) |
19
КАК РАБОТАТЬ С ФОРМУЛАМИ И
ТАБЛИЦЕЙ
При построении любой фразы по-английски нам
всякий раз необходимо выбрать одну формулу, соответствующую описываемой
ситуации. Поставив на первое место в предложении подлежащее, мы начинаем
поиск нужной формулы — ищем одну формулу из семи.
Обращаемся к Таблице:
1:
ACTIVE
или
PASSIVE?
Подлежащее само выполняет действие (Active),
или действие выполняется над ним (Passive)?
Определившись по этой колонке таблицы,
получаем уже не 7, а 4 или 3 формулы. То есть, выясняем, что для описания
данной ситуации можно использовать только формулы какой-то одной группы.
Например:
Мама сейчас спит. — сама
выполняет действие или действие выполняется над ней? — сама
=>
Active
Формулы Passive для этой ситуации
нам не нужны, дальше продолжаем поиск только, из четырех формул Active.
2. ХАРАКТЕР ДЕЙСТВИЯ.
Выбор характера действия — самый сложный
момент в анализе английского сказуемого, поскольку в русском языке мы этим
не занимаемся, "следовательно, не имеем никакого опыта. Более подробно это
понятие для различных ситуаций будет рассмотрено ниже. Пока же ситуация в
нашем примере простая:
Мама сейчас спит. — пока
мама спит, проходит какое-то время
=>
Continuous
Находим в группе Active формулу под
цифрой 2. (Continuous)
— to
be
+ ~~~~ ing.
Значит, чтобы перевести
20
наше предложение на английский язык, нужно
использовать именно эту формулу в качестве сказуемого.
Обратите внимание:
для нахождения нужной формулы
достаточно проанализировать две колонка из таблицы.
3. ДЛЯ ЧЕГО СЛУЖИТ ТРЕТЬЯ КОЛОНКА.
Третья колонка служит для того, чтобы
найденную нами по первым двум колонкам формулу правильно вставить в
предложение.
Дело в том, что все семь формул стоят в
неопределенной форме (по-английски Infinitive), т.е. отвечают на
вопрос что делать? / что сделать?. Поэтому нам требуется
проделать какие-то дополнительные действия, чтобы поставить выбранную
формулу в нужное время, которое и определяется по третьей колонке.
Короче говоря, для того, чтобы найти
нужную для каждой конкретной ситуации формулу сказуемого, необходимо сделать
анализ ситуации по первым двум колонкам таблицы, а затем, пользуясь третьей
колонкой, выбрать соответствующее время и поставить формулу в предложение.
Это и будет сказуемое.
И так с каждым предложением.
При этом не следует торопиться. Поначалу
анализ сказуемого отнимает довольно много времени. И часто возникает желание
(особенно, если фраза кажется простой на вид) ускорить процесс перевода, не
тратить время на полный анализ ситуации. В этот момент и выпадают из поля
зрения какие-то необходимые детали, т.е., например, мы можем правильно
определить время и залог, но забудем о характере действия; правильно время,
но не рассмотрим залог и характер действия и т.д. Получается нечто похожее
на угадывание. А это очень ненадежный способ для общения на иностранном
языке. По мере накопления практических навыков время, затрачиваемое на
анализ сказуемого, будет постепенно сокращаться, пока все
21
действия не станут почти автоматическими.
Тогда на построение фразы будут уходить уже не минуты, а доли секунды.
Поэтому: сначала надо учиться делать все
правильно, а уже потом — быстро.
Вернемся к формулам.
ИЗ КАКИХ ДЕТАЛЕЙ СОСТОЯТ ФОРМУЛЫ,
И ДЛЯ ЧЕГО СЛУЖИТ КАЖДАЯ ДЕТАЛЬ.
to
— частица; является эквивалентом русских окончаний -ть / -ться / -чь,
обозначающих неопределенную форму глагола. Стоит перед каждой формулой,
показывая, что это Infinitive. При введении формулы в предложение
исчезает, поскольку формула больше не отвечает на вопрос что делать?,
а обозначает какое-то время. Все английские глаголы в словаре тоже стоят в
форме Infinitive, и частица to не обозначается перед ними просто
из-за экономии места.
Примечание:
обозначение
to в английском языке имеет также предлог, но он ставится перед
существительным, а не перед глаголом.
Обозначение ~ ~ ~ ~ ~ ~ — словарное
написание глагола. При переносе формулы в предложение ~~~~~~ заменяется
любым нужным по ситуации глаголом, называемым смысловым. Во всех без
исключения формулах смысловой глагол стоит последним. Смысловой глагол
может быть правильным или неправильным.
~~~~~~ing —
в этом случае к любому смысловому глаголу из словаря прибавляем -ing
в конце (написание и произношение — см. стр. 288). Здесь понятие
правильности и неправильности глагола не имеет никакого значения, т.е. -ing
прибавляем независимо от того, правильный глагол или
неправильный.
~~~~~~ed(3),
где (3) — третья форма неправильного глагола. В этом случае
используются два варианта постановки
22
смыслового глагола:
а) если глагол
правильный — прибавляем к словарной форме -ed (написание и
произношение — см. стр. 286).
б) если глагол
неправильный — ставим его третью форму.
КАК УЗНАТЬ, ПРАВИЛЬНЫЙ ГЛАГОЛ ИЛИ
НЕПРАВИЛЬНЫЙ.
Деление в английском языке глаголов на
правильные и неправильные чисто условно, поэтому никакой осмысленной
методики их различения не существует. Это можно сделать только с помощью
словаря, а формы неправильных глаголов придется запоминать.
Например:
|
to want
в словаре: |
|
want |
[wont] |
хотеть |
|
1-я форма |
транскрипция |
перевод |
глагол правильный, значит, в формуле
прибавляем -ed;
|
to give
в словаре: |
|
give |
[giv] |
(gave,
given) |
давать |
|
1-я форма |
транскрипция |
2-я форма,
3-я форма |
перевод |
глагол неправильный, значит, в
формулу на место смыслового глагола ставим третью по счету форму;
или же:
|
to send
в словаре: |
|
send |
[send] |
(sent) |
посылать |
|
1-я форма |
транскрипция |
2-я форма, |
перевод |
|
|
|
3-я форма |
|
глагол неправильный, но вторая и третья
формы совпадают (о второй форме — ниже).
Иногда все три формы могут быть
одинаковыми:
|
to put
в словаре: |
|
put |
[put] |
(put) |
класть, |
|
1-я форма |
транскрипция |
2-я форма, |
Положить |
|
|
|
3-я форма |
перевод |
23
Так мы работаем при переводе с русского
языка на английский, т.е. когда сами ищем нужную форму. Если же делаем
перевод.с английского, то в формулах уже будут стоять вторая или третья
формы, а не Infinitive. В этом случае в словаре мы не найдем сразу
перевод слова, поскольку перевод дается только к первой (неопределенной)
форме. Но подсказку получим. Выглядит это так:
1) ....[..]
past от .... — слово past в такой словарной статье означает, что
перед нами вторая форма такого-то глагола:
gave
[geiv] past от give — перевод нужно искать в статье give
2) ....[...]
р.р. от .... — обозначение р.р. соответствует третьей форме
неправильного глагола:
given
[givn] р.р. от give —
перевод ищем в статье give
Обычно в конце англо-русских словарей
приводится таблица неправильных (нестандартных) глаголов.
Только самая первая формула из семи состоит
из одного глагола (что, кстати, позволяет очень легко и быстро отличать ее
от всех других), остальные — из двух или трех. В таких формулах глаголы
делятся на смысловые (стоят последними) и вспомогательные
(стоят перед смысловыми).
Смысловой
глагол берется каждый раз из словаря и строго приобретает вид, заданный ему
по формуле: ~~~~~~ing;
~~~~~~ed / 3-я форма.
Вспомогательный
глагол, занимающий первое место в формуле (to be или to have)
постоянно изменяет свою форму, показывая таким образом нужное время.
Второй вспомогательный глагол
(в тех формулах, где он есть: been / being) никак не изменяется и
служит лишь для того, чтобы данная формула отличалась от других.
24
ЗАПОМНИТЕ:
все формулы неделимы, т.е. из них
нельзя выбросить ни одной детали, кроме частицы to; мы должны воспринимать
их как одно русское слово;
в формулу нельзя вводить никакие
дополнительные детали, каждая формула уже имеет свой законченный вид;
любое структурное изменение формулы
или ведет к ее распаду (если что-то выбросить), или же к какому-то новому
образованию (если что-то добавить), что делает ее одинаково непонятной;
в каждой формуле уже заложены
какие-то признаки описываемых ситуаций, и мы должны понимать их, как делают
это носители английского языка.
Например:
to be
~~~~~~
ing
Active Continuous — действие выполняется
подлежащим и по характеру длительное.
Изменив форму первого вспомогательного глагола (be), получим время, в
котором это действие совершалось, совершается или будет совершаться.
Итак с каждой формулой. Теперь опять вспомним наш пример:
Мама сейчас спит.
Попробуем перевести это предложение на
английский.
Все действия выполняем в строго
определенной последовательности:
1. Пользуясь
правилом порядка слов в английском предложении, ставим на первое место
подлежащее Mother (берем его из словаря или головы).
2. На втором
месте в предложении должно стоять сказуемое. Здесь нужно думать, какую
формулу и как правильно поставить в предложение. Практически в любом
случае возможность правильно перенести картинку описываемой ситуации из
русского языка в английский зависит именно от сказуемого — это мы должны
помнить всегда.
25
Начинаем анализ по таблице:
Active или
Passive?
— Active
1, 2, 3, 4 — ? — 2 (Continuous)
После второго действия находим нужную
именно для нашей ситуации формулу и фиксируем ее:
to be + ~ ~ ~ ~ ~ ~ ing
Находим смысловой глагол в словаре /
голове: sleep (slept) — глагол неправильный, но для данной формулы
это не имеет значения, поскольку здесь мы должны к любому глаголу прибавлять
-ing. Вставляем смысловой глагол в формулу:
to be sleeping
Но полученная формула все равно стоит пока
в форме Infinitive, не обозначая никакого времени.
А нам нужно показать, что действие
происходит в настоящий момент, т.е. мама спит (а не спала или
будет спать) — Present. Пауза в работе — мы не знаем, как обозначить
время.
КАК ПОСТАВИТЬ НАЙДЕННУЮ ФОРМУЛУ В
СООТВЕТСТВУЮЩЕЕ ОПИСЫВАЕМОЙ СИТУАЦИИ ВРЕМЯ.
Чуть выше мы уже говорили о том, что время
выполнения действия зависит от формы первого вспомогательного глагола (в
одних формулах — to be, в других — to have). Значит, первый
вспомогательный глагол должен как-то изменяться, чтобы показывать нужное
время. Как? Здесь мы опять сделаем небольшое отступление и обратимся к
русскому языку. В русских предложениях все глаголы изменяют свою форму в
зависимости от трех признаков:
время
(просил, прошу, попрошу);
лицо
(я прошу, ты просишь, он просит);
число
(я прошу, мы просим).
26
В английских предложениях тоже присутствуют
эти три признака, но изменяются по ним только первые вспомогательные
глаголы, все те же to be и to have.
ФОРМЫ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ВРЕМЕНИ, ЛИЦА И ЧИСЛА.
Нам необходимо помнить, что время зависит
от ситуации, а вот число и лицо — это признаки, которыми обладает
подлежащее, а ведь именно с подлежащим согласует свою форму в предложении
сказуемое. Подлежащее может быть выражено существительным (обозначением
предмета или понятия, обязательно отвечающим на вопрос КТО? или
ЧТО?) или же местоимением (но все равно обязательно отвечающим на такой
же вопрос). Местоимения, которые могут выступать в предложении в роли
подлежащего, называются личными и выглядят так:
|
Лицо |
ед. число |
мн. число |
|
1 |
I-я |
We - мы |
|
2 |
— |
You - ты / вы |
|
|
Не - он |
|
|
3 |
She - она |
They - они |
|
|
It - оно |
|
Комментарии к таблице личных
местоимений:
только эти формы
личных местоимений могут быть подлежащим английского предложения;
у личных
местоимений есть другие формы (см. Правило 4), но их нельзя использовать в
качестве подлежащего;
формы 2-го лица в
единственном числе не существует, поэтому русское местоимение
ты будет по-английски одновременно и вы;
he (он) и she
(она) относятся только к людям (за небольшим исключением), все остальное
в единственном числе — it:
27
в русском языке:
стол — он / лампа — она в
английском:
table — if /
lamp — it
to be
|
Present |
Past |
|
1 |
I am |
We are |
1 |
I was |
We were |
|
2 |
— |
You are |
2 |
— |
You were |
|
3 |
He is She is It is |
They are |
3 |
He was She was It was |
They were |
to have
|
Present |
Past |
|
1 |
I have |
We have |
1 |
I had |
We had |
|
2 |
— |
You have |
2 |
— |
You had |
|
3 |
He has She has It has |
They have |
3 |
He had She had It had |
They had |
FUTURE (БУДУЩЕЕ
ВРЕМЯ)
Для того, чтобы поставить английское
сказуемое в будущее время, нужно использовать вспомогательные глаголы
shall (для 1-го лица) или will (для 2-го и 3-го лица). Оба эти
глагола ставятся впереди всей формулы; при этом частица to исчезает,
а вся остальная часть формулы остается без изменений (см. стр. 379):
28
|
1 |
I shall ------ |
We shall ------ |
|
2 |
- |
You will ------ |
|
3 |
He will ------She will
------It will ------ |
They will ------ |
где ~~~~~~ обозначает не просто один
глагол, но всю (любую одну из семи) формулу,
например:
Не will be ~~~~~~ ing.
We
shall have ~~~~~~ ed (3).
Примечания:
формула
Passive Continuous — to be being ~ ~ ~ ~ ~ ~ ed (3)
не
имеет
формы
Future;
в русском языке существует форма
будущего времени, состоящая из двух слов:
буду + неопределенная форма (буду спать/буду ждать / ...); при переводе
таких сочетаний на английский язык форма Infinitive используется без
частицы to (будет курить =>
will smoke);
глагол
to be при этом не ставится вообще.
Вернемся снова к предложению Мама сейчас
спит. Пауза в нашей работе возникла в тот момент, когда нужно было
вставить в предложение формулу в нужном времени. Теперь мы можем это
сделать. Заменив подлежащее Mother местоимением (She), найдем
форму вспомогательного to be рядом с этим местоимением в настоящем
времени (Present) — is. Значит, чтобы перевести формулу из формы
Infinitive в Present, нужно обозначить глагол to be формой is.
Сказуемое готово — is sleeping. Теперь по-английски оно называется
Active Continuous Present, что практически означает: Ac-five
=>
подлежащее само выполняет действие (как и в ситуации по-русски);
Continuous =>
действие отнимает какое-то время (как и в ситуации по-русски); Present
=>
действие совершается в настоящий момент (как и в ситуации по-русски), т.е.
все три компонента в описании ситуации совпали — перевод сказуемого выполнен
правильно.
29
ЗАПОМНИТЕ:
если хотя бы в одном компоненте будет
допущена ошибка, описание ситуации пойдет в другой язык с искажениями; все
три компонента обязательно должны совпасть:
Мама
спит.
=>
Mother is sleeping.
После завершения перевода сказуемого нам
остается только расставить в предложении все остальные члены, подчиняясь
правилу порядка слов (стр. 11). Больше никакой работы не требуется,
поскольку окончаний в английском языке нет, следовательно, нет необходимости
думать над их выбором. В нашем случае подставляем всего одно слово: now
(сейчас). Окончательный вариант перевода:
Мама сейчас спит.
=>
Mother is sleeping now.
В том предложении, которое мы только что
перевели, была описана ситуация, отнимающая время, т.е. по характеру
действие было длительным =>
Continuous. Попробуем несколько
изменить ситуацию.
Мама спит хорошо, (всегда,
когда мама ложится спать, она спит хорошо)
В данной ситуации действие подразумевается
как обычное / часто совершаемое; здесь вовсе не подчеркивается, что на
выполнение действия затрачивается время, оно просто подается как факт
=>
Indefinite. Делаем анализ
сказуемого:
— сама выполняет
действие =>
Active;
— действие
называется как факт =>
Indefinite.
В группе Active находим формулу под
цифрой 1 (Indefinite): to ~~~~~~.
По ситуации у нас действие Present
(в настоящем времени).
32
Итак, мы познакомились с основными
принципами построения в английском языке простых утвердительных предложений.
Повторим коротко главные моменты.
I. Постоянно помним:
1. У английских
слов нет окончаний.
2. В английском
языке главную работу по формированию смысла из отдельных слов выполняет
сказуемое.
3. Сказуемое
сочетается с подлежащим, поэтому, в отличие от русского языка, в английском
в каждом предложении обязательно должны быть подлежащее и сказуемое.
4. Слова в
английском предложении располагаются в строго определенном порядке.
5. Весь
английский язык в качестве сказуемых обслуживают только 7 формул.
6. Нужную для
каждого предложения формулу можно правильно выбрать, только проанализировав
ситуацию по трем признакам: залог / характер действия / время.
7.
При построении английского предложения основные умственные усилия должны
быть направлены на анализ сказуемого, работа с другими словами в предложении
несравнимо легче.
II.
Последовательность работы при переводе предложений с русского языка на
английский.
1. Ставим
подлежащее (если подлежащее имеет
описательные слова, то они ставятся с подлежащим; само подлежащее вместе с
описательным словом / словами называют группой подлежащего).
A man
is
smoking now.
=>
Мужчина
сейчас курит.
A big man
is
smoking now. =>
Большой мужчина
сейчас курит.
A good big
man
is smoking
now. =>
Хороший большой
мужчина сейчас
курит.
Комментарии:
А — артикль
(будем рассматривать ниже);
33
в словаре
smoke (курить) заканчивается на -е; при прибавлении к таким словам
-ing или -ed конечная -е исчезает, поэтому smoking (smoked).
2. Анализируем сказуемое:
а) выбираем
Active или Passive;
б) выбираем
характер действия (1, 2, 3, 4) — находим формулу;
в)
выбираем
время
(Past / Present / Future);
г) изменяя форму
первого вспомогательного глагола (во всех формулах, кроме Active
Indefinite), получаем формулу в нужном времени; ставим ее в предложение.
3. Расставляем все остальные слова в
заданном порядке.
ЗАКРЕПИМ ИЗУЧЕННЫЙ МАТЕРИАЛ ПРИМЕРАМИ
Работая с примерами, будьте очень
внимательны, так как в них даются комментарии и пояснения, касающиеся многих
мелких деталей, не требующих выделения в отдельные правила.
Почаще задавайте себе вопрос: "Почему
именно так, а не иначе?". Во всех случаях сами старайтесь ответить на него.
Если не получается, помните, что ответ на такой вопрос можно найти в
изложенном выше материале.
1.
Папа читает газеты каждый
день.
=>
Father
reads
(Active
Indefinite Present) papers every day.
2.
Папа сейчас курит.
=>
Father
is smoking (Active Continuous Present) now.
3.
Несколько минут назад мама
спала.
=>
Mother wax sleeping
(Active Continuous Past) several minutes ago.
Комментарий
к слову minutes:
в английском языке множественное
число существительных образуется путем прибавления -s в конце слова (в
словаре minute
=>
34
минута); исключениями являются всего
несколько существительных, их формы даются в словарных статьях; к
прилагательным (описательным словам) -s не прибавляется, их
множественное число узнается по форме существительного.
4. Большие мальчики читали
новые книги.
=>
Big boys were reading (Active Continuous Past) new books.
5. Завтра я увижу
маленьких девочек вместе.
=>
I
shall see (Active Indefinite Future) small girls together tomorrow.
6. Нескольких маленьких
мальчиков видели вчера вместе.
=>
Комментарий:
в этомрусском предложении нет
подлежащего, т.е. ни одно слово не отвечает на вопрос
кто? / что?; но мы знаем, что английское предложение не может
существовать без подлежащего; запомните:
в подобных ситуациях, когда в русском языке
отсутствует какой-либо один или оба главных члена предложения (подлежащее и
/ или сказуемое), в английском они должны быть обязательно; в некоторых
случаях нам придется даже вводить их искусственно, но об этом позже;
конкретно в нашей ситуации главный предмет легко угадывается (мальчики),
только действие совершает не он сам, наоборот, действие совершается над ним
=>
Passive; в русском предложении слово мальчиков не может быть
подлежащим, так как оно не стоит (вместе с описательными словами) в
именительном падеже; нам уже известно, что в английском языке падежных
окончаний не существует, т.е. все формы существительных, прилагательных,
наречий, соответствующие различным русским падежам, выглядят одинаково:
несколько нескольких \ нескольким
=>
several несколькими /
мальчики \ мальчиков
=> boys
( -s обозначает множественное число)
мальчиками /
35
маленький \
маленького
=> small
маленьких /
в пусть нас не смущает, что в русском
языке именно окончания показывают, что действие совершалось над мальчиками,
а не ими самими; в английском это сделает формула Passive.
Итак:
Нескольких маленьких
мальчиков видели вчера вместе.
=>
Several small boys were seen (Passive Indefinite Past) together
yesterday. (можно:
Yesterday ......... together.)
7. Их видели вчера.
=>
Комментарий:
подлежащего опять нет, но предмет, над
которым выполняется действие, обозначен не существительным, а местоимением;
в английском языке существует местоимение, соответствующее русскому
их (them), но это не именительный падеж; а подлежащее может стоять
только (!!!) в именительном падеже; формы местоимений-подлежащих
(личных местоимений) мы знаем (стр.26);
понимая, что
их образовано от они, ставим в качестве подлежащего в английское
предложение they:
They
were seen (Passive Indefinite Past) yesterday.
8. Его увидят завтра.
=>
Не
will be seen
(Passive Indefinite Future) tomorrow.
9.
Книгу
сейчас
читают.
=>
The (артикль)
book is being read (Passive Continuous Present) now.
10.
Книги
сейчас
читают.
=>
The books are being read (Passive Continuous Present) now.
11. Мы студенты.
=>
Комментарий:
в русском предложении нет сказуемого, а
в английском обязательно должно быть; сказуемое легко угадывается:
есть — форма настоящего времени от быть
=> to be;
36
запомните: глагол to be может
выступать не только как вспомогательный, но и как смысловой;
в этом случае он стоит в предложении
один (Active Indefinite), т.е.
после него нет больше глагольных форм, образующих какую-либо формулу; он
неправильный, имеет формы: was / were, been;
переводится
быть / находиться;.
обратите внимание: глагол to be—
единственный в английском языке, где вторая форма делится еще на две: was
— Past Indefinite для единственного числа, a were — Past
Indefinite для множественного;
смысловой глагол to
be изменяется в предложении также, как to be вспомогательный, т.е.
согласуется с подлежащим по признакам числа и лица (стр. 23):
=>
We
are (Active Indefinite Present) students.
Мы были студентами.
=>
We
were (Active Indefinite Past) students.
Я
студент.
=>
I
am (Active Indefinite Present) a student.
Я был студентом.
=>
I
was (Active Indefinite Past) a student.
Я буду студентом.
=>
I
shall be (Active Indefinite Future) a student.
Мы будем студентами.
=>
We
shall be (Active Indefinite Future) students.
Он
студент.
=>
He
is (Active Indefinite Present) a student.
12. У меня есть дом.
=>
ЗАПОМНИТЕ:
ситуация
У меня / У кого-либо есть что-либо, описывается по-английски как Я
имею / Кто-либо имеет что-либо.; иметь =>
to have;
этот глагол тоже
может быть не только вспомогательным, но и смысловым; как и в случае
с to be, to have является смысловым, когда стоит в предложении один (Active
Indefinite); изменяется так же, как вспомогательный; неправильный —
to have (had).
У меня есть дом.
=>
I
have (Active Indefinite Present) a house.
У меня был дом.
=>
I
had (Active Indefinite Past) a house.
У нас был дом.
=>
We
had (Active Indefinite Past) a house.
У нее есть дом.
=>
She has (Active Indefinite Present) a house.
У них будет дом.
=>
They will have (Active Indefinite Future) a house.
37
В английском языке иметь могут не
только люди, но и неодушевленные предметы:
В доме два окна.
=>
The house has two windows.
(Дом имеет ...)
В комнате одно окно.
=>
The room has one window.
(Комната имеет...)
У машины было три
двери.
=>
The car had three doors.
(Машина имела...)
У машины будет одна
дверь.
=>
The car will have one door.
(Машина будет иметь ...)
Вспомогательный to do тоже может
быть смысловым. Ситуация та же, что с to be и to have — стоит
один (Active Indefinite), но уже не в вопросительных и отрицательных, а в
утвердительных предложениях; неправильный — to do (did;
done); изменяется так же, как вспомогательный; переводится делать:
Я делаю это каждый день.
=>
I
do (Active Indefinite Present) it everyday.
Мы делали это вчера.
=>
We
did (Active Indefinite Past) it yesterday.
Он делает это каждый день.
=>
Не
does (Active Indefinite
Present) it every day.
Я сделаю это завтра.
=>
I
shall do (Active Indefinite Future) it tomorrow.
Они сделают это завтра.
=>
They will do (Active Indefinite Future) it tomorrow.
Вы, видимо, уже обратили внимание на то,
что среди наших примеров нет ни одного с использованием формул Perfect и
Perfect Continuous. Дело в том, что обе эти формулы несут в себе
информацию сразу как бы по нескольким параметрам. В русском языке сказуемое
вообще не наделено подобными возможностями, и поэтому здесь мы сталкиваемся
с чем-то еще более непривычным для нас, нежели Indefinite и Continuous.
Мы уже говорили, что правильный выбор характера действия — это самый сложный
момент в процессе анализа ситуации, но разобраться с ним необходимо.
38
КАК ВЫБИРАТЬ ХАРАКТЕР ДЕЙСТВИЯ.
1. INDEFINITE
Встречается в английском языке чаще всего,
потому что описывает ситуацию в виде простого информационного сообщения,
т.е., в отличие от Continuous 7 Perfect / Perfect Continuous, не
требует дополнительного выделения какого-либо признака ситуации
(длительность / завершенность / завершенность после длительности).
ЗАПОМНИТЕ:
правильно выбрать характер действия
можно только в результате анализа всей ситуации; отдельно взятые русские
предложения часто могут служить для описания совершенно различных ситуаций,
не отличаясь друг от друга практически ни одной буквой:
Я курю.
=>
Дома:
— Папа, помоги решить
задачку. — Я курю.
(занят,
трачу
время
на
что-то
другое)
=>
Active Continuous Present
=>
I am smoking.
В компании мужчин:
— Может кто-нибудь
угостить меня сигаретой, или кругом одни некурящие? — Я курю. (не в данный
момент, а вообще; могу угостить сигаретой)
=>
Active Indefinite Present
=>
I smoke.
По-английски получилось два совершенно
разных предложения.
Поэтому я советую с самого начала приучать
себя к тому, чтобы обращать внимание при переводе не только на слова, но в
равной мере и на ситуацию, из которой они "выросли". Кстати, и в жизни ведь
тоже каждая произнесенная нами фраза существует не сама по себе, а описывает
или комментирует какую-либо ситуацию. В ситуациях с Indefinite
сказуемое легко сочетается по смыслу с понятием вообще, а не в какой-то
конкретный момент;
39
Я курю (вообще). Я хожу в
кино (вообще). Самолеты летают высоко (вообще). Их детей любят все (вообще).
Вода кипит при 100 °С (вообще).
Формулы
Indefinite (Active и
Passive)
описывают
ситуации в любом времени (Past / Present
/ Future):
Я курил / курю / буду
курить.
Я ходил / хожу / пойду в
кино.
Их детей любили / любят /
полюбят все.
Чуть выше уже отмечалось, что часто в
отдельно взятых предложениях трудно отличить Indefinite от Continuous.
Помогает в таких случаях анализ ситуации, из которой выделено
предложение: Я курю. (дома) / Я курю. (в компании)
2. CONTINUOUS
Человеческую жизнь можно поделить на годы /
месяцы / недели / сутки / часы / минуты / секунды.
Так вот, если в сообщении подразумевается,
что в какой-то момент Past / Present / Future действие отнимает у
человека кусочек жизни, то по характеру такая ситуация считается
Continuous:
Я курю (сейчас). — трачу
несколько минут жизни на это действие
=>
Continuous Я
курю (вообще). =>
Indefinite Я
шла в кино. =>
Continuous Я
ходила в кино. =>
Indefinite
В Future
различие между Continuous и Indefinite обозначено не так ярко, как в
Past или Present.
Вечером я буду смотреть
телевизор.
Окончательный выбор характера действия
зависит от того, что мы хотим больше подчеркнуть в сообщении. Если
длительность действия — Continuous:
40
— Давай сыграем вечером в
шахматы. — Извини, вечером я буду смотреть телевизор, (то время, которое мне
предлагают затратить на игру в шахматы, я затрачу на то, чтобы смотреть
телевизор)
Если сообщаем о действии, не делая
большой упор на затрачиваемое время — Indefinite:
Вечером я буду смотреть
телевизор. А может быть, книгу какую-нибудь почитаю или схожу в кино.
Если действие выполняется неодушевленным
предметом, то опять же ситуация Continuous предполагает развитие
этого действия, т.е. чтобы на него тратилось время:
Идет дождь. Вода в чайнике
кипит.
Continuous
может использоваться также для описания действия, которое происходит не
только в какой-то момент, но имеет характер длительности или постоянности:
В нашем городе строится
новая гостиница. Горы постоянно разрушаются.
ЗАПОМНИТЕ:
некоторые глаголы, выражающие чувство
или восприятие, не используются в
Continuous:
to want =”
хотеть
/ to like
=>
нравиться
/ to love
=>
любить
/ to know
=>
знать
/ to see
=>
видеть
и
др.
При использовании таких глаголов в ситуацию
попросту нельзя заложить указание на затрачиваемое время.
Примечание:
в английском языке при описании
ситуаций в будущем времени, где
действие запланировано / оговорено / наверняка произойдет, вместо
Indefinite Future используется Continuous Present; в русском языке
существует похожий прием:
Вечером мы работаем. /
Летом они едут на море. / Мама приезжает через несколько дней.
ко если в русском языке такие
ситуации можно описывать и с
41
использованием форм будущего времени
(будем работать / поедут /приедет), то в английском — только
Continuous Present:
We are
working in the evening. They are going to the sea in summer.
Mother is coming in a few days.
в этих случаях используется также
сочетание to be going
to do something, которое переводится собираться сделать что-либо:
We are
going to work in the evening. They are going to go to the sea in
summer. Mother is going to come in a few days.
3. PERFECT
Сказуемое в такой форме не имеет аналогов в
русском языке, поэтому вызывает большие проблемы с переводом. Попробуем
разобраться, но будем очень внимательны. Этот случай рассмотрим раздельно по
временам:
1) Perfect Present
Любое законченное действие воспринимается
по-русски только в прошедшем времени: Я купил / пришел / увидел и
т.д. А англичане не всякое завершенное действие воспринимают в Past.
Иногда действие может быть Indefinite Past — сообщение как простой
факт в прошедшем времени: I bought / came / saw; а иногда Perfect
Present — действие завершилось к настоящему моменту: I have bought /
have come / have seen. От чего это зависит? Все опять же зависит от
ситуации.
Форма Perfect по своему смысловому
содержанию распадается на три момента:
а) сообщение о
выполненном действии должно быть важным для собеседника;
б) важным
сообщение может быть только в том случае, если собеседник может им
воспользоваться;
в) собеседник
может воспользоваться сообщением только при условии, что он находится на
одном отрезке времени с действием, указываемом в сообщении.
42
Представим себе, что где-то в соседней
комнате (за стеной) какой-то человек выполняет действие (варит кофе,
например). Он закончил действие (сварил кофе) и сообщает об этом нам:
Я сварил кофе.
Действие завершенное, но для нас сообщение о нем не является важным (а),
поскольку мы не можем им воспользоваться (б) из-за разделяющей нас стены
=>
Past Indefinite. В этом примере
ситуация рассматривалась в пространстве:
То же самое и со временем. Промежутки
времени могут быть совершенно разными: век / год / месяц / два дня / ...
Для ситуации с Perfect необходимо,
чтобы сообщение о выполненном действии находилось на том же отрезке времени,
что и само действие (в). Только в этом случае сообщением можно
воспользоваться (б), следовательно, это является важным для собеседника (а).
Я видел мальчиков
вчера.
=>
I saw
the boys yesterday.
|
видел вчера |
сообщает сегодня |
Промежуток времени —
один день (вчера видел, сегодня сообщает) — сообщение о действии не может
быть важным =>
Indefinite Past.
Я видел мальчиков сегодня.
=>
I
have seen the boys today.
|
вчера |
сегодня видел и сообщает |
завтра |
Промежуток времени —
один день (сообщение о действии происходит в тот же день, что и само
действие) — можно воспользоваться
=>
важное =>
Perfect Present.
Она видела мальчиков пять
минут назад.
=>
She saw the boys five minutes ago.
43
|
минута
(видела) |
мин. |
мин. |
мин. |
мин. |
Минута
(сообщает) |
Промежуток времени — одна
минута (с момента действия до момента сообщения об этом действии прошло
несколько промежутков) — сообщением нельзя воспользоваться
=>
не важное =>
Indefinite Past.
Она видела мальчиков на
этой неделе.
=>
She has seen the boys this week.
|
прошлая неделя |
эта неделя |
следующая неделя |
|
(видела и сообщает) |
Промежуток времени —
неделя (в момент сообщения продолжается та же самая неделя, когда произошло
действие) =>
Perfect Present.
ЗАПОМНИТЕ:
если в русском предложении с
законченным действием указан промежуток времени, то при выборе характера
действия подчиняемся только ему, так как именно от этого промежутка
автоматически зависит и важность сообщения.
Но в предложении не обязательно указывается
промежуток времени:
Я купил дом.
Правильный выбор характера действия при
переводе подобных предложений зависит исключительно от ситуации, и здесь
мы должны ориентироваться на собеседника. Если мы считаем, что наше
сообщение о каком-либо действии является важным для собеседника, ставим
Perfect Present; если не важным (просто информация) — используем Indefinite
Past.
Ситуация 1:
Я сделал предложение девушке. Но она отказала мне, заявив, что я не подхожу
ей, потому что не имею даже своего жилья. Через какое-то время, заработав
денег, я купил
44
дом и опять обратился к своей избраннице:
Я купил дом. — важное сообщение
=> Perfect
Present =>
I have bought a house.
Во всех ситуациях с Perfect Present
мы как бы приглашаем собеседника использовать / принять к сведению наше
сообщение (в данном примере: ... вот теперь ты можешь выходить за меня
замуж.).
Ситуация 2:
Я рассказываю кому-то о том, как много лет назад жил в деревне: "Сначала
было нелегко — рос без родителей. Но потом стал понемногу обживаться. Я
купил дом, завел хозяйство ..." Здесь сообщение о покупке дома носит
чисто информационный характер, собеседник никак не может им воспользоваться,
для него это не важно =>
Indefinite Past =>
I bought a house...
Иногда необходимость использования в
предложении формы Perfect Present подсказывают некоторые наречия (уже
/ еще и др.), придающие ситуации важность или обозначающие незавершенность
временного промежутка. Мы изучим их позже.
2) Perfect Past
Использовать эту форму в предложении можно
только при наличии определенных условий:
а) чтобы действие
завершилось к какому-то моменту в прошлом (к по-английски by):
Дом был построен к концу
прошлого года.
=>
The house had been built (Passive Perfect Past) by the end of the
last year.
(момент в прошлом)
б) чтобы в
предложении или ситуации было два действия, оба в прошедшем времени, и одно
действие завершилось до начала другого; тогда то действие, что совершилось
раньше, ставим в Perfect Past, а то, что позже (но тоже в прошедшем
времени) — в Indefinite Past:
Дом
был
построен
до
того,
как
мы
приехали
сюда.
=>
The house had been built (Passive Perfect Past) before we came
here (Active Indefinite Past).
45
3) Perfect Future
Эту форму можно использовать в предложении
тоже только при наличии определенных условий:
а) чтобы действие
завершилось к =>
by какому-то моменту в будущем:
Дом будет построен к концу
следующего года.
=>
The house will have been built (Passive Perfect Future) by the end
of the next year.
6) чтобы в
предложении или в ситуации было два действия, оба в будущем времени, и одно
завершилось до начала другого; тогда то действие, что завершится раньше,
ставим в Perfect Future, а то что позже — в Indefinite Present:
К тому времени, когда ты
получишь это послание, я уже уеду.
=>
By the time you receive (Active Indefinite Present) this message I
shall have left (Active Perfect Future).
Дом будет построен до
того, как мы приедем туда.
=>
The house will have been built (Passive Perfect Future) before we
come (Active Indefinite Present) there.
Если я приму таблетку
сейчас, она начнет действовать к тому моменту, когда мы приедем домой.
=>
If
I take the pill now, it will have started (Active Perfect Future) to
work by the time we get (Active Indefinite Present) home.
Примечание:
мы рассматриваем использование всех
формул с точки зрения абсолютно правильной грамматики английского языка; но
повседневная устнаяречь англичан несколько отличается от грамматических
норм, здесь допустимы определенные отклонения в сторону укорачивания
сложных/громоздких конструкций и даже некоторых слов (см. Раздел V); поэтому
в повседневной речи, даже при наличии условий для использования формулы
Perfect Future, она часто заменяется на Indefinite Future:
Дом будет построен к
следующему месяцу.
=>
вместо:
The house
will have been built (Passive Perfect Future) by the next month.
=>
The house will be built (Passive Indefinite Future) by the next
month.
46
какого-либо ощутимого ущерба описанию ситуации вслух такая замена не наносит
и ошибкой не считается; но в письменной речи (научных статьях/докладах и
т.п.) необходимо строгое соблюдение всех норм языка.
4. PERFECT
CONTINUOUS (Не
имеет
формы
Passive)
Требует наличия сразу нескольких
определенных условий. Поэтому ситуации, описываемые с помощью этой формулы,
встречаются довольно редко, Кроме того, формула громоздкая по своей
конструкции и в разговорной речи может заменяться более простыми (Indefinite
или Continuous).
Рассмотрим возможности применения формулы
по временам:
1) Perfect Continuous
Present
Обозначает действие, которое началось
раньше, длилось в течение какого-то промежутка времени и продолжается сейчас
или же только что закончилось. При этом желательно, чтобы:
(1)
в ситуации / предложении был указан весь
промежуток протекания действия до момента сообщения о нем или (2) был
указан момент начала действия.
Иногда указание на промежуток времени
вообще отсутствует в английском предложении, но обязательно подразумевается
и должно присутствовать в русском варианте.
Примеры:
(1)
(используется слою for
=>
в течение)
Мы строим дом вот
уже месяц (в течение месяца).
=>
We
have been building
the house for a month.
(2)
(используется слово since
=>
с тех пор, как)
Мы строим дом с
прошлого года.
=” We have
been building the house since last year.
We have been
thinking
about buying (герундий,
будем
изучать
позже)
a new car. =>
Мы давно
подумываем о том, чтобы купить новую машину.
47
В разговорной речи можно услышать:
We build
(Indefinite Present) the house for a month.
или:
We are
building (Continuous Present) the house for a month.
2)
Perfect Continuous Past
Обозначает действие, которое началось
раньше другого действия в прошедшем времени, и после начала этого другого
действия все еще продолжалось некоторое время или закончилось (было
прервано). При "этом обязательно присутствие момента (1) или (2),
как в Perfect Continuous Present. Более позднее действие обозначается
Indefinite Past:
(1)
Мы уже месяц строили дом, когда началась война.
=>
We
had been building the house for a month, when the war
began.
(2)
Мы строили дом с прошлого года, когда началась война.
=>
We
had been building the house since last year, when the war
began.
3) Perfect Continuous Future
Обозначает действие, которое начнется до
какого-то момента в будущем времени и будет продолжаться вплоть до этого
момента. Обязательно присутствие момента (1) или (2), Более
позднее действие обозначается Indefinite Present;
(1)
К концу года будет уже два месяца, как мы строим дом.
=>
We
shall have been building the house for two months by the end of the
year.
(2)
Мы уже будем спать с десяти часов, когда ты позвонишь.
=>
We
shall have been sleeping since ten o'clock when you call.
*******
До сих пор мы учились только правильно
переносить описание различных ситуаций из русского языка в английский. Не
менее важным является умение правильно воспринимать ситуации, описанные
по-английски.
48
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ РАБОТЫ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПРЕДЛОЖЕНИЙ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА
РУССКИЙ
1. Пользуясь
правилом порядка слов в английском предложении, выделяем подлежащее (группу
подлежащего); переводим его.
2. Выделяем
сказуемое (следует за подлежащим).
Примечание:
помним, что сказуемое обозначается
одной из семи формул, следовательно, может состоять из разного количества
слов — от одного (Active Indefinite
Present / Past) до четырех (Active Perfect Continuous Future /
Passive Perfect Future); четыре — максимальное количество слов в
английском сказуемом; помним также, что любое сказуемое (кроме Active
Indefinite Present / Past,) начинается вспомогательным глаголом:
shall / will / to be / to have , a заканчивается смысловым глаголам,
обладающим определенными признаками: ~~~~~~ing; ~~~~~~ed (правильный
глагол); 3-я форма (неправильный глагол); в некоторых случаях сказуемое
может начинаться словами should / would (образованы от shall /will)
или каким-либо модальным глаголом, после чего ставится форма Infinitive
— такие случаи мы рассмотрим далее в грамматическом материале, но они
тоже не противоречат общей схеме построения английского предложения; в
рамках изложенного только что и производим поиск сказуемого, т.е. учитываем
все слова от первого вспомогательного до смыслового глагола.
3. Приводим
выделенное сказуемое к форме Infinitive (отбрасываем shall / will
/ should / would / модальный глагол, или заменяем форму какого-то
времени глаголов to be или to have на форму Infinitive)
=>
получаем формулу.
4. Сверяем
полученную таким образом формулу с семью, известными нам. В какой-то
момент формулы обязательно должны совпасть! Если выделенная из
английского предложения формула не совпадает ни с одной из семи, она
получается "восьмой", а такого быть не может — сказуемое выделено
неправильно.
49
5. С момента
совпадения формул начинаем анализ сказуемого, т.е. составляем
представление об описанной по-английски ситуации:
а) находим в
словаре перевод смыслового глагола (~~~~~~);
б) в зависимости
от группы Active или Passive определяем, само подлежащее
выполняет действие, или же действие выполняется над ним;
в) в зависимости
от порядкового номера формулы в группе (1, 2, 3, 4) определяем
характер действия;
г) по наличию в
сказуемом shall /will, или по формам глаголов to be / to have
определяем время совершения действия;
затем переводим сказуемое с учетом всех
перечисленных признаков на русский язык.
6. Переводим все остальные слова из
английского предложения.
Поначалу процесс поиска и анализа
сказуемого будет отнимать много времени, но торопиться не следует, иначе
собьемся на обыкновенное угадывание. Нужно приучить себя выполнять все
действия правильно. По мере накопления опыта работы, времени будет
затрачиваться все меньше и меньше, и постепенно весь процесс станет почти
автоматическим.
Примеры:
(I)
Не
is smoking a big cigar now.
=>
1. Подлежащее
Не =>
Он.
2. Сказуемое
is smoking (is — форма Present вспомогательного to be; smoking
— смысловой).
3. Формула to
be ~~~~~~ ing.
4. Такая формула
находится в группе Active под цифрой 2. Continuous.
5. а) в словаре
smoke =>
курить;
б) действие
выполняет само подлежащее (потому
что Active);
50
в) действие
имеет характер длительности (потому что Continuous);
г) действие
происходит в настоящем времени (потому что is — форма to be в
Present) =>
перевод сказуемого: курит — сам(б) / тратит время(в) / в данный
момент(г). 6. Перевод предложения: Он курит большую сигару сейчас.
(II) Father
smokes big cigars.
=>
1.
Father =>
Отец.
2.
smokes — 3.,4. Формула определяется
автоматически, потому что состоит из одного слова, т.е. отличается от
всех других — Active Indefinite.
5.
а) курить;
б) действие
выполняется подлежащим (Active);
в)
факт
(Indefinite);
г) в настоящем
времени (~~~~~~s) =>
перевод сказуемого: курит.
6. Отец курит большие сигары.
(Ill) Father
has smoked a big cigar today.
=>
1. Father
=>
Отец.
2
has smoked (has —
форма
Present
от
to have; smoked —
смысловой).
3.
Формула
to have ~~~~~~ed.
4. Active Perfect.
5.
а)
курить;
б) действие
выполняется самим подлежащим (Active);
в) завершилось
(Perfect);
г) к настоящему
моменту (has — Present) =>
перевод сказуемого: выкурил.
6. Папа выкурил большую сигару сегодня.
(IV)
They have been seen today. =>
1. They
=>
Они.
2. Здесь могут
быть два варианта:
1) have been
=>
сказуемое заканчивается been (если been — 3-я форма смыслового
to be);
51
2)
сказуемое имеет другой смысловой глагол (если been — второй
вспомогательный из формул Active Perfect Continuous / Passive Perfect);
в этом случае все зависит от следующего слова: если это 3-я форма глагола —
значит, 2); если какое-то другое слово — 1)
=>
смотрим словарь: seen — 3-я форма от to see (видеть)
=>
сказуемое: have been seen =>
3.
Формула:
to have been seen.
4. Passive Perfect.
5. а) перевод уже знаем — видеть;
б) действие
выполняется над ними;
в)
завершилось;
г) к
настоящему моменту =>
видели.
6. Их видели сегодня.
(V) We shall
see father tomorrow,
=>
1. We
=>Мы.
2. shall see.
3.,4. to ~~~~~~
=>
Active Indefinite.
5. видеть — увидим.
6. Мы увидим папу завтра.
(VI)
We shall be seen together.
=>
1. We
=>
Мы.
2. shall be seen.
3. to be + 3-я
форма.
4. Passive Indefinite.
5. видеть — увидят.
6. Нас увидят вместе.
Очень важный момент:
процесс переноса описания ситуации из
иностранного языка вредной должен быть разбит на два этапа:
(1) Ситуация
для себя. Выясняем, что хочет сказать иностранец, т.е. какую
ситуацию он описывает, Для этого необходимо сделать дословный перевод всей
фразы (потому что каждая буква или звук используются им с какой-то целью,
т.е. имеют определенное значение).
52
При этом учитываем все правила и приемы,
использованные для построения предложения на иностранном (английском) языке.
Получаем дословный перевод...
ЗАПОМНИТЕ:
дословный перевод необходим — но только
как промежуточный этап, потому что каждый язык "живет" по своим
собственным законам, имеет свои особенности, следовательно, в разных языках
совершенно одинаковые жизненные ситуации часто описываются совершенно
по-разному, т.е. то, что хорошо в одном, не "смотрится" или не "звучит" в
другом.
Предложение, переведенное дословно, может
получиться корявым по своему построению и труднодоступным для понимания.
Выходит, что после дословного перевода описанная по-английски ситуация
становится понятной нам, но перенос ее в родной язык требует определенной
доработки. Оставляем дословный перевод в собственной голове.
(2) Ситуация, выраженная правильно
по-русски.
Теперь для нас имеют значение только законы
родного языка. Мы уже не переводим предложение, а описываем картинку (ту,
что получилась в результате дословного перевода). При этом случается, что
какие-то иностранные слова могут оказаться лишними, какие-то нужно заменить
другими и т.д.
Рассуждаем примерно следующим образом: мне
понятно, что хотел сказать иностранец, но по-русски мы так не говорим. Ищем
правильный вариант описанной ситуации на русском языке. Это и будет
окончательный перевод.
Иногда, конечно, вариант дословного
перевода абсолютно совпадает с вариантом окончательного.
Примеры:
1. I
want to sleep. =>
(1) Я хочу спать.
= (2)
2.
Не
wanted to smoke every day. =>
(1) Он хотел курить каждый день. /
Каждый день он'хотел курить.
= (2)
З.
They will buy a new car. =>
(1) Они купят новую машину.
= (2)
53
4. I am Leon.
=>
(1) Я есть Леон. =>
(2) Меня зовут Леон. / Я Леон.
5. My name is
Leon. =>
(1) Мое имя есть Леон.
=>
(2) Меня зовут Леон. / Я Леон.
6. She had a
table. =>
(1) Она имела стол.
=>
(2) У нее был стол.
7. The house
has several rooms.
=> (1) Дом
имеет несколько комнат.
=>
(2) В доме несколько комнат.
8. Every room
will have several tables and one window.
=>
(1) Каждая комната будет иметь несколько столов и одно окно.
=>
(2) В каждой комнате будет по одному окну и по нескольку столов.
9. She is
twenty (years old).
=>
(1) Она есть двадцать (лет старая).
=>
(2) Ей двадцать лет.
10.
Не
will be twenty next year.
=>
(1) Он будет двадцать следующий год.
=>
(2) В следующем году ему исполнится двадцать.
Примечание:
выполняя перевод с английского языка
на русский, обращайте внимание на то, как у англичан принято описывать ту
или иную ситуацию (например: Я есть
(to be) столько-то лет., а не Я имею (to have) столько-то лет.; можно
использовать слова years old, но можно обойтись и без них) —
пользуйтесь теми же приемами при описании ситуаций по-английски:
В прошлом году ей было
двадцать лет.
=>
She was twenty (years old) last year.
Попробуем перевести небольшой текст:
Yolanda Smith
is twenty two years old. Cindy Fox is twenty. They are friends. Yolanda is a
medical student. Cindy is a cleaner. Sometimes Yolanda helps Cindy to clean
rooms. They are cleaning a room now. Cindy has come earlier today. The girls
feel well. They are using a new cleaning liquid. The liquid is very strong.
It is good. It was brought yesterday. The girls are happy. They are talking
loudly. It is getting dark. They will go home soon.
54
Комментарии:
если
к глаголу прибавить в конце -ег, получается тот, кто / то, что
выполняет действие, обозначенное этим глаголам (to clean
=> убирать /
cleaner =>
уборщица; to work =>
работать / worker =>
рабочий; to drive =>
водить автомобиль / driver =>
шофер в т.д.);
если прибавить
-ег к прилагательному или наречию, получается сравнительная
степень (см. Правило 9); в словаре ищем early, потому что слова,
заканчивающиеся на букву -у, меняют эту букву на -i в
случае каких-либо прибавлении (earli+er
=> earli
=>
early);
если к прилагательному прибавить
-1у, получается наречие; в словаре ищем loud
=> громкий —
loudly =>
громко;
если слово, состоящее из одного
слога, заканчивается буквами -t / -р
/ -g, перед которыми стоит гласная, то при прибавлении -ing и -ed
в письменной речи эти буквы удваиваются (stop / stopped; log /
logging и т.п.), что, однако, никак не отражается на произношении;
в
словаре
ищем
get (getting
=>
get+t =>
get).
Перевод:
Йоланде Смит двадцать два
года. Синди фоке двадцать лет. Они подруги. Йоланда — студентка-медик (или:
студентка медицинского колледжа). Синди работает уборщицей. Иногда Йоланда
помогает Синди убирать комнаты. Они убирают комнату сейчас. Синди пришла
сегодня раньше Йоланды. Девушки чувствуют себя хорошо. Они пользуются новой
чистящей жидкостью. Жидкость очень сильная и хорошая. Ее принесли вчера.
Девушки счастливы. Они громко разговаривают. Темнеет. Скоро они пойдут
домой.
В заключение Темы 1 хочу еще раз напомнить
Вам о том, что очень важным моментом при изучении иностранного языка
является работа со словарем. Внимательно ознакомьтесь со вступительным
разделом того словаря (словарей), которым (которыми) Вы собираетесь
пользоваться.
Постарайтесь запомнить хотя бы основные
условные обозначения и сокращения, использующиеся в словаре.
Помните также, что английские слова в
большинстве своем многозначны и могут, совпадая по форме, быть совершенно
разными частями речи. Поэтому стремитесь к тому, чтобы найти самое
подходящее именно для данной ситуации значение слова и правильно определить,
какой частью речи оно является.
55
Дополнение к Теме 1:
Использование наречий, влияющих на выбор характера действия
Вначале несколько общих слов о наречии
вообще. Мы не будем рассматривать эту часть речи очень подробно, поскольку
особых трудностей с пониманием наречия не вызывают, и в большинстве случаев
информации, содержащейся в словаре, вполне достаточно, чтобы правильно
сделать перевод с одного языка на другой. Отметим лишь, что:
По своей форме наречия бывают:
• простые (soon
=>
скоро; yet =>
еще);
• производные
(образуются от прилагательных добавлением -lу в конце: badly
=>
плохо; simply =>
просто;
loudly
=>
громко);
• сложные
(образованы слиянием двух слов: sometimes
=>
иногда; anyway =>
как-нибудь; however =>
однако);
• составные
(at last =>
наконец; at least =>
по крайней мере; at first =” сначала; in vain
=>
напрасно).
По своему назначению наречия делятся на:
• наречия
времени (today
=>
сегодня; tomorrow =>
завтра; now =>
сейчас; then =>
потом);
• места (outside
=>
снаружи; here =>
здесь; nowhere =>
нигде);
• образа
действия (loudly
=>
громко; quickly =>
быстро; slowly
=>
медленно; well =>
хорошо);
• наречия меры
и степени (very
=>
очень; little =>
мало; much =>
много; quite =>
вполне).
Обычно в предложении наречия стоят
перед прилагательными или другими наречиями, хотя иногда могут занимать и
иное место.
56
Некоторые особые случаи использования
наречий будут рассмотрены в Разделе IV.
В данный момент нас интересуют наречия
времени, потому что они обозначают различные временные промежутки,
следовательно, влияют на выбор характера действия сказуемого.
С формулами Indefinite (Active / Passive)
используются наречия (а также некоторые словосочетания), обозначающие
закончившиеся или прерывистые промежутки времени. При этом то, что называет
определенное время (закончившиеся промежутки), ставится в начале / в конце
предложения; а то, что называет неопределенное время (прерывистые
промежутки)— по-разному: наречия — чаще между подлежащим и сказуемым (Active
Indefinite) или после вспомогательного to be (Passive Indefinite), а другие
словосочетания — в начале / в конце предложения.
Определенное время:
yesterday
=>
вчера;
the day before yesterday
=>
позавчера;
the day after tomorrow
=>
послезавтра;
X
(какое-то
количество)
days / minutes / years / weeks /
... ago
=? X дней / минут / лет / недель / ...
(тому)
назад;
last morning / evening /
week / month / year /
... =>
вчера (или прошлым) утром/вчера (или прошлым) вечером/на прошлой неделе/в
прошлом месяце/в прошлом году / ...
Неопределенное время:
usually
=>
обычно;
often
=>
часто;
seldom
=>
редко;
rarely
=>
редко;
every day / minute / week /
month / year / ...
=>
каждый день / минуту / неделю / месяц / год / ...
57
Примеры:
1. Они приехали вчера.
=>
They came yesterday.
2. Позавчера их видели
вместе.
=>
The
day before yesterday they were seen together.
3. Письмо было отправлено
три дня назад.
=>
The letter was sent three days ago.
4. Он редко приходит сюда.
=>
Не seldom
comes here.
5. Их часто приглашают
туда.
=>
They are often invited there.
6. Их приглашают туда
каждую неделю.
=>
They are invited there every week.
Sometimes
=> иногда;
может ставиться как в начале / в конце предложения, так и между подлежащим и
сказуемым в Active Indefinite, или же после вспомогательного to be
в Passive Indefinite:
7.
Иногда
она
приходит
сюда.
=>
Sometimes
she comes
here. She comes here sometimes. She sometimes comes here.
8.
Иногда
ее
приглашают
сюда.
=>
Sometimes
she is invited here. She is invited here sometimes. She is
sometimes invited here.
Always
=> всегда;
используется с формулами Indefinite только в тех случаях, когда
относится к действию (обозначает прерывистость действия) и занимает
при этом в предложении место между подлежащим и сказуемым в Active
Indefinite или после вспомогательного to be в Passive
Indefinite:
9. Они всегда приходят
сюда. =>
They always
come here.
10.
Их
всегда
приглашали
сюда.
=>
They were always invited here.
Always
=> всегда;
при обозначении состояния
используется с Active Perfect Present (подразумевается возникшее
когда-то ранее и длящееся до сих пор состояние, т.е. не-
58
завершенный промежуток времени); в
предложении в этом случае ставится после вспомогательного to have:
11. Я всегда была дурой.
=>
I
have always been a fool.
Already
=>
уже; используется в утвердительных предложениях:
а) при
обозначении завершенного действия требует к себе формулу Perfect (Active
/ Passive); чаще всего занимает в предложении место после вспомогательного
to have:
12. Они уже пришли.
=>
They have already come.
13. Ее уже пригласили.
=>
She has already been invited.
б) при
обозначении незавершенного действия или состояния используется с формулой
Indefinite (Active / Passive);
может стоять в
конце предложения или между подлежащим и сказуемым (Active Indefinite),
а также после вспомогательного to be (Passive Indefinite):
14. Он уже курит.
=>
Не
already
smokes. / Не
smokes already.
15. Она уже чувствует себя
хорошо.
=>
She already feels well. / She feels well already.
16.
Нас
уже
знают.
=>
We
are already known.
в) при
обозначении длительного действия используется с формулой Continuous (Active
/ Passive); ставится после вспомогательного to be или в конце
предложения:
17. Мы уже убираем свою
комнату.
=>
We
are already cleaning our room. / We are cleaning our room already.
18.
Лампой
уже
пользуются.
=>
The lamp is already being used. / The lamp is being used already.
Yet =>
уже — вариант для вопросительных предложений
в тех случаях, когда в утвердительных предложениях используется already.
Yet =>
еще — вариант для отрицательных предложений
в тех случаях, когда в утвердительных предложениях используется already:
59
19. Они уже пришли.
=>
They have already come.
Они уже пришли?
=>
Have they come yet?
Они еще не пришли.
=>
They have not come yet. / They have not yet come.
Yet
в вопросах всегда стоит в конце предложения, а в отрицаниях — в конце
предложения (чаще) или после отрицательной частицы not (реже).
ЗАПОМНИТЕ:
=>
already (утвердительное предложение)
уже
=>
yet (вопросительное
предложение) еще =>
yet (отрицательное
предложение).
Still
=> еще / все еще / по-прежнему;
используется в утвердительных и вопросительных предложениях:
а) при
обозначении длительного действия требует к себе формулу Continuous (Active
/ Passive); в утвердительных предложениях стоит после вспомогательного to
be, в вопросительных — после подлежащего (во всех случаях):
20. Она еще спит.
=>
She is Still sleeping.
21. Она еще спит?
=>
Is
she still sleeping?
но:
22. Она еще не спит.
=>
She is not sleeping yet.
б) при
обозначении регулярного действия или состояния используется с Indefinite
(Active / Passive); занимает место в предложении между подлежащим и
сказуемым;
если сказуемое
выражено глаголом to be, ставится после него:
23. Она еще хочет купить
новый дом.
=>
She still wants to buy a new house.
24. Они еще приходят сюда.
=>
They still
come here.
25. Мой отец еще в Москве.
=>
My
father is still in Moscow.
в) still
может иметь значение неподвижно — в этом случае ставится после всего
сказуемого:
60
26. Сиди и не шевелись.
=>
Sit still.
27. Она сидит неподвижно.
=>
She is sitting still.
сравните:
Она все еще сидит.
=>
She is still sitting.
Ever
=> когда-нибудь / когда-либо
~ используется только в вопросительных
предложениях;
- занимает в
предложении место после подлежащего;
- если сказуемое
русского предложения стоит в прошедшем времени, то в английском — Perfect
Present (Active / Passive);
- если сказуемое
русского предложения стоит в настоящем времени, то в английском —
Indefinite Present (Active / Passive):
28. Ты когда-нибудь видел
доллары?
=>
Have you ever seen dollars?
29. Вас когда-нибудь
приглашали туда?
=>
Have you ever been invited there?
30. Ты когда-нибудь ходишь
в кино?
=>
Do you ever go to the cinema?
31. Их когда-нибудь
приглашают туда?
=>.
Are they ever invited there?
32. Она когда-нибудь
чувствует себя хорошо?
=>
Does she ever feel well?
Never
=>
никогда
- используется
только в отрицательных предложениях;
- занимает в
предложении место после первого вспомогательного глагола (если он есть) или
после подлежащего;
- если сказуемое
русского предложения стоит в прошедшем времени, то в английском — Perfect
Present (Active / Passive);
- если сказуемое
русского предложения стоит в настоящем времени, то в английском —
Indefinite Present (Active / Passive):
61
33. Я никогда не видел
доллары.
=>
I have never seen dollars.
34. Нас никогда не
приглашали туда.
=>
We have never been invited there.
35. Их никогда не
приглашают туда.
=>
They are never invited there.
36. Она никогда не
чувствует себя хорошо.
=>
She never feels well.
Just
=> только
что / как раз
- используется в
утвердительных предложениях для обозначения действия, завершившегося к
моменту речи; поэтому требует к себе Perfect Present (Active /
Passive); в американском варианте допускается и часто используется
indefinite Past;
- ставится после
вспомогательного to have (Perfect Present) или между подлежащим и
сказуемым (Indefinite Past):
37. Она только что пришла.
=>
She has just come.
(англ. / амер. вариант) /
She just came. (амер.)
38. Их только что видели здесь.
=>
They have just been seen here. (англ.
/ амер.)
/ They were just seen here.
(амер.)
Just
имеет другие значения, не связанные с понятием времени и не влияющие на
выбор характера действия. — см. Словарь.
Правило 1 Порядок слов в
английском предложении
Первым правилом английского языка можно
считать правило о твердо установленном порядке слов, потому что оно
распространяется на все предложения. Мы уже знакомы с этим правилом (стр.
11).
Вспомним схему:
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
|
Обстоятельство
времени/места |
Подлежащее |
Сказуемое |
Дополнения |
Обстоятельства |
62
В английском языке встречаются и
отступления от обычного порядка слов в предложении. Такие случаи мы будем
рассматривать ниже по мере изучения грамматического материала, а пока только
перечислим их:
- Вопросительные
предложения.
- Предложения с
оборотом there+to be.
- Некоторые
короткие фразы, представляющие собой реакцию на предыдущее высказывание и
использующиеся только в разговорной речи (Я тоже. / Неужели? и др.).
- Предложения с
эмоциональным или смысловым выделением отдельных слов.
- Некоторые типы
сложноподчиненных (где есть главное и придаточное) предложений.
Правило 2. Построение отрицательных предложений.
Все английские предложения, точно так же,
как и русские, в зависимости от цели высказывания, делятся на:
повествовательные (1), вопросительные (2), повелительные (3),
восклицательные (4):
1) Я живу в городе.
2) Ты ходишь в школу? 3)
Помоги мне. 4) Какой вид!
Любое из этих предложений может быть как
утвердительным, так и отрицательным:
1) Я не живу в городе. / Я
живу не в городе.
2) Ты не ходишь в школу?
3) Не помогай мне.
4) Никакого вида!
До этого момента мы учились строить только
повествовательные утвердительные предложения. Научимся делать их
отрицательными и попутно заметим, что правило по-
63
строения отрицаний распространяется и на
все другие типы предложений, т.е.,
используются общие приемы.
ЗАПОМНИТЕ:
в английском
предложении может быть только одно отрицание.
Русский вариант:
Я никогда никому
ничего не говорю.
(4 отрицания)
Английский вариант "русскими буквами":
1. Я всегда всем все не
говорю.
2. Я никогда все
всем говорю.
3. Я всегда ничего
всем говорю.
4. Я всегда все никому
говорю.
Согласимся, любой вариант ситуации
по-английски (с одним отрицанием) обозначает то же, что и
русское предложение с четырьмя отрицаниями. То есть, в русском языке с
отрицаниями получается "масло масляное", тогда как в английском все выглядит
более рационально.
Основных способов построения отрицаний в
английском языке два:
1. с помощью
отрицательной частицы not;
2. с помощью
отрицательных слов nо / none / neither / nobody / never /
nothing и др.
Способ 1
Мы не зря подчеркнули частицы
и слов. Дело в том, что частица не является самостоятельным
членом предложения и обязательно должна быть привязана к какому-нибудь
слову.
ЗАПОМНИТЕ:
при построении
отрицательного предложения частица
not относится к первому вспомогательному глаголу, т.е. к тому, который
может оказаться на первом месте в сказуемом (will / shall / to be /to
have
64
/ to do к др.), вставится сразу
после него, т.е. перед всеми остальными глаголами сказуемого.
Примеры:
1. Я не хочу идти домой. —
Active Indefinite Present — в отрицательных предложениях эту формулу
обслуживает вспомогательный to do — в данном предложении форма do
(Present / 1-е лицо /ед. число)
=>
I do not want to go
home.
Комментарии:
в разговорной речи отрицательная
частица not может иметь в
предложении редуцированную (сокращенную) форму, в нашем случае do not =
don't (I don t want to go home.); при этом, если в предложении
используется полная форма, то частица стоит под ударением;
если же используется редуцированная
форма, то ударение смещается и переходит на вспомогательный глагол.
2.
Я
не
пойду
домой.
— Active Indefinite Future — Future — shall (в
этом
случае
to do не
нужен)
=>
I shall not go home. (редуцированная
форма:
I shan't go home.)
3.
Мама
сейчас
не
спит.
— Active Continuous Present
=>
Mother is not (isn't) sleeping now.
4.
Вчера
их
не
видели.
— Passive Indefinite Past
=>
They were not (weren't) seen yesterday.
5. Она не приходила на
прошлой неделе. — Active Indefinite Past=>
Комментарий:
в утвердительном предложении нужно
было бы использовать 2-ю форму неправильного глагола
to come, потому что Active Indefinite Past (She came last week.);
но в отрицательном предложении появляется вспомогательный to do,
забирающий на себя признак времени (Past
=> did);
поэтому нет необходимости обозначать время формой смыслового глагола, и он
ставится в форме Infinitive без частицы to:
=>
She did not (didn't) come last week.
6.
Большую
комнату
сегодня
не
убирали.
— Passive Perfect Present
=>
The big room has not (hasn't) been cleaned today.
65
7.
Папа
не
придет
сегодня
рано.
— Active Indefinite Future
=>
Father will not (won't) come early today.
8. Я вообще не курю. .=>
Комментарий:
русское слово
вообще, сопровождающее отрицание и придающее ему полноту или
категоричность, переводится at all u ставится в конце предложения:
=>
I do not (don't) smoke at all.
9. Я не курю сейчас (в
данный момент).
=>
I am not smoking now. (форма
am not
не
редуцируется,
можно:
I'm not smoking now.)
10. Она тебя вообще не
знает.
=>
She does not (doesn't) know you at all.
11. Я не студент.
=>
(Я
не
есть
студент.)
— (Active Indefinite Present)
=>
Комментарий:
глагол
to be в качестве смыслового (Active Indefinite) в вопросах
и отрицаниях не требует к себе вспомогательного to do и образует
отрицательную форму только самостоятельно:
=>
I am not a student.
12. Этот дом сейчас не
строится.
=>
This house is not (isn't) being built now.
13. У меня нет машины.
=>
(Я не имею машины.)
=>
Комментарий:
глагол
to have в качестве смыслового (Active Indefinite) в вопросах и
отрицаниях не требует к себе вспомогательного to do:
=>
I have not (haven't) a car.
хотя в разговорной речи очень часто
используется to do или форма
to have got:
= I do not
(don't) have a car. = I have not got (haven't got) a car.
14. Месяц назад они не
хотели покупать новую машину.
=>
They did not (didn't) want to buy a new car a month ago.
66
15. Даже папа не знает этого.
=>
Комментарий:
подобные
предложения (отрицательные со словом
даже перед подлежащим) можно переводить, подчиняясь общему правилу:
=>
Even father does not (doesn't) know it.
но существует и другая возможность,
когда частица not ставится в самом начале предложения перед even,
а сказуемое используется без отрицания:
= Not even
father knows it.
16. Даже они не помогут
тебе.
=>
Not even
they will
help you. / Even they (will not) won't help you.
Способ 2
Отрицательные слова, в
отличие от частицы not, выступают самостоятельными членами
предложения и поэтому ведут себя более свободно, т.е. не прикреплены твердо
к какому-либо другому слову. Основным отрицательным словом, от которого
образованы большинство других, является по (переводится никакой /
нисколько; ставится после всего сказуемого). Отрицание, построенное с
помощью отрицательных слов, отличается от отрицания, построенного с помощью
частицы not, тем, что оно полное, т.е. в нем уже как бы заложено
значение вообще. При этом at all с частицей not
привязано к действию, а слово no — к предмету.
Отрицательные слова могут быть разными
членами предложения и соответственно занимать разные места в нем. А слово
never может даже стоять между подлежащим и сказуемым (Active
Indefinite) или внутри сказуемого после первого вспомогательного глагола
(при использовании с другими формулами).
Примечание:
ранее мы уже выяснили, что занимать в
предложении подобное место вообще свойственно некоторым наречиям (Дополнение
к Теме I):
67
1. У меня вообще нет
денег. / У меня нет никаких денег.
=>
I
have no money.
сравните:
У меня нет денег.
=>
I have not money.
2. Сейчас никто не спит.
=>
Nobody is sleeping now.
3. В прошлом месяце я
никого здесь не видел.
=>
I saw nobody here last month.
4. Он ничего не знает.
=>
Не
knows nothing.
5. Следующий раз я вообще
ничего не буду убирать.
=>
I shall clean nothing next time.
6. Следующий раз он не
приведет никаких друзей. (Следующий раз он придет вообще без друзей.)
=>
Next time he will bring no friends.
7. Она никогда не приходит
сюда. =>
She never comes here.
8. Она никогда не придет
сюда. =>
She will never come here.
9. Она никогда не видела
войны. =>
Комментарий:
русские предложения в прошедшем
времени со словом никогда
переводятся на английский с использованием формулы Perfect Present,
так как в этом случае подразумевается незаконченный промежуток времена (с
рождения до момента речи):
=>
She has never seen a war.
10. Ни один из них. не
может помочь мне.
=>
None / Neither
of them can
help me.
11. Я никому, кроме вас,
не говорил об этом.
=>
I have told none but you about it.
12. Я не вижу здесь
никаких мальчиков и девочек.
=>
I see no boys and girls here.
Примечание 1:
существует еще один (комбинированный)
вариант построения отрицания: частица
not + слово any; any переводится по-разному, в зависимости от типа
предложения (см. Правило 11); при использовании с not обозначает
практически то же самое, что по, т.е. полное отрицание; здесь мы
должны помнить, что два компонента комбинированного отрицания являются
разными частями речи и поэтому стоят в предложении на разных местах:
not после вспомогательного глагола
(потому что частица), any —
68
после всего сказуемого (потому что не
частица); от any, так же, как и
от по, образованы другие слова, но в отрицательном значении они могут
использоваться все равно только с частицей not:
= I
do not see any boys and girls here.
Примеры:
1. I have
no money. = I have not any money.
(в этом предложении
not и any стоят рядом, потому что нет вспомогательного глагола)
2. I saw
nobody here last month. = I didn't see anybody here last month.
3. He knows
nothing. == He does not (doesn't) know anything.
4. I shall
clean nothing next time. = I shall not clean anything next time.
5. Next time
he will bring no friends. = Next time he will not bring any
friends.
6. I see
no boys and girls here. = I do not see any boys and girls
here.
Примечание 2:
в английском языке некоторые слова имеют
отрицательное значение, но при этом оно не распространяется на все
предложение, а относится только к данному слову; в таких случаях предложение
не является отрицательным:
Не
is a very dishonest man.
=>
Он очень
нечестный человек.
These seats
are for non-smokers only.
=>
Эти места
только для некурящих.
Примечание 3:
иногда для обозначения полного
отрицания в английском предложении используется конструкция
not a + существительное:
Not a head
turned to see us. ==>
Ни одна голова не повернулась в нашу сторону. = Никто не
повернул головы в нашу сторону.
Not a car
has been sold. =>
Ни один автомобиль (из тех, что предлагались на продажу) не был
продан.
69
Не
is in great physical shape — not a pound overweight.
=>
Он В
великолепной физической форме — ни фунта лишнего веса.
Примечание 4:
частицу
not нельзя использовать для придания отрицательного значения отдельным
словам (не скоро / не быстрый и др.); если нужного слова в отрицательном
значении не существует, то делаем отрицательным все предложение, т.е. ставим
not в сказуемое:
Father
will not come soon.
=>
Папа придет не скоро. = Папа не придет скоро.
She does
not know much.
=>
Она знает не
много. = Она не знает много.
Примечание 5:
в некоторых случаях частица
not используется для придания отрицательного значения отдельным членам
предложения и выносится за пределы сказуемого:
I knew her
but not as a friend.
=>
Я знал ее, но не как друга. = Я знал ее, но мы не были дружны.
Not that he did not
know that. =>
He то, чтобы он не знал этого.
Not that
she works much. =>
He то, чтобы она много работает.
Примечание 6:
с формой Infinitive частица
not ставится впереди этой формы:
То
be or not to be? =>
Быть или не быть?
They
asked us not to tell you about this.
=> Они
попросили нас не говорить вам об этом.
Примечание 7:
русское слово
тоже / также переводится по-разному в утвердительных (too) в
отрицательных (either) предложениях; ставятся оба этих слова обычно в конце
предложения и в письменной речи иногда отделяются запятой:
I like it.
=>
I
like it, too.
=>
Мне тоже это
нравится, (нужна запятая)
70
I like it
too. =>
Мне нравится
это тоже.
(не
нужна
запятая)
I don't like it.
=>
I
don't like it, either.
=>
Мне тоже это не
нравится.
I don't like
it either. =>
Мне это
не нравится тоже.
для усиления
отрицания в некоторых подобных случаях используется
neither:
I don't like
it, neither. =>
Мне тоже это
совсем не нравится.
Примечание 8:
русский вариант
ни... ни... переводится на английский язык сочетанием neither... nor..:
They will
neither eat nor drink.
=>
Они не будут
ни есть, ни пить.
She is
neither beautiful nor intelligent.
=>
Она ни
красивая, ни образованная.
или одним словом
neither (not+either) — обычно, если речь идет о двух предметах
=> ни тот,
ни другой:
Не
took neither side in the argument.
=>
В споре он не
присоединился ни к той, ни к другой стороне.
Neither
of
the two came.
=>
Ни тот, ни другой
не пришел.
I do not like
either of the two.
=>
Мне не нравится
ни тот, ни другой.
Некоторые другие возможности построения
отрицательных конструкции в английском языке будут рассматриваться ниже по
мере изучения грамматического материала.
ТЕКСТ ДЛЯ ПЕРЕВОДА:
работу с текстом я советую провести
сначала самостоятельно;
переведя весь текст, сверьте свой
вариант с тем, что приводится ниже; в случае расхождений выясните их причины
Вы не знаете этих девушек.
Бекки и Мери не уборщицы. Они вовсе никакие не подруги. Их никогда не видели
вместе. Бекки — студентка медицинского колледжа, но она никогда
71
не будет хорошим врачом.
Она не любит работать. Мэри тоже не любит работать. У девушек совсем нет
денег. У них также нет автомобилей. Они плохо спят, Они чувствуют себя
нехорошо. Девушки не курят сигары. Они вообще не курят. Ни одна из них не
хочет курить. Бекки и Мэри никогда не приходят сюда. Они не хотят приходить.
**********************
You do not
(don't) know these girls. Becky and Mary are not (aren't) cleaners. They are
not friends at all. They have never been seen together. Becky is a medical
student, but she will never be a good doctor. She does not (doesn't) like to
work. Mary does not like to work, either. The girls have no / have not any
money. They have no cars either. They do not sleep well. They do not feel
well. The girls don't smoke cigars. They do not smoke at all. Neither of
them wants to smoke. They never come here. They do not want to.
Комментарий:
в некоторых случаях, когда какое-либо
действие в предложении должно быть обозначено формой
Infinitive, но хорошо угадывается по контексту, используется частица
to без глагола; в данной ситуации можно было бы продолжить ... come.
Правило 3 Притяжательные
местоимения
Мы уже знаем формы личных местоимении (стр.
26). Помним, что личные местоимения выполняют в предложении функции
подлежащего. От них образованы некоторые другие местоимения или формы
местоимении, которые никогда не бывают подлежащим. Притяжательные
местоимения представляют собой одно из таких образований.
Они обозначают принадлежность кому-либо или
чему-либо и отвечают только на вопрос чей? / чья? / чьи? / ...?
Притяжательные местоимения имеют две формы:
простую (1) и абсолютную (2).
72
|
(1) |
Простые формы: |
|
|
1. |
I=>my |
We
=> our |
|
2. |
You=>your |
|
3. |
He
=> his
She=>her
It => its |
They =>
their |
В такой форме местоимения всегда стоят
перед существительным и служат описательным словом к нему.
Мой дом большой.
=>
My house
is big. Их машина
была старая.
=>
Their car
was old.
Если перед существительным есть другие
описательные слова, то притяжательное местоимение ставится перед ними.
Мой большой дом новый.
=>
My big house
is new.
Он никогда не видел их
маленькую старую машину.
=>
Не
has never seen their small old car.
Примечание 1:
в английском языке притяжательные
местоимения используются намного чаще, чем в русском; т.е. в русском языке в
тех случаях, когда местоимение легко угадывается по смыслу, мы его опускаем,
а англичане сохраняют:
Он достал руку из кармана,
(русский вариант)
Он достал руку из
своего кармана, (английский вариант)
=>
Не
took his hand out of his pocket.
Примечание 2:
в английском языке не существует
слова с общим значением свой,
каждый конкретный случай нужно обозначать только соответствующим
местоимением:
73
русский вариант английский вариант
Она взяла свою сумку. Она взяла ее
сумку. =>
She took her bag.
Они вошли в свой дом. Они вошли в их
дом. =>
They came into their house.
|
1. |
I
=> mine |
We
=> ours |
|
2. |
You
=> yours |
|
3.
|
He
=> his |
|
|
She
=> hers |
They
=> theirs |
|
It => its |
|
Отличие в использовании абсолютных форм от простых: после
притяжательных местоимений в простой форме обязательно стоит
существительное, к которому это местоимение относится и которое описывает;
абсолютная форма используется самостоятельно — она обозначает одновременно
предмет и простую форму притяжательного местоимения, при этом предмет легко
угадывается по смыслу, но в предложении не указывается:
—
Чей это дом? — Это мой
дом. — Он мой.
=>
—
Whose house
is it / this? — It /This / That is my house. — It / This / That is
mine.
— Чья это машина? — Это
их машина. — Она их.
=>
— Whose car
is it / this? — It / This /That is their car. — It / This / That is
theirs.
— Чьи это сигары?
— Это наши сигары. — Они наши.
=>
— Whose
cigars are these? — They / These / Those are our cigars. — They / These /
Those are ours.
Комментарий:
this / that / these
/ those — указательные местоимения (см. Правило10);
74
указывая на существительные, они
часто приближаются по знамению к личным местоимениям
it / they и, соответственно, могут использоваться вместо них в качестве
подлежащего английского предложения.
Обозначая вместе с простой формой
притяжательного местоимения какое-либо существительное, абсолютная форма
может выступать в качестве подлежащего:
Your car is
new. Mine is old.
=>
Твоя машина новая. Моя — старая.
В заключение коротко обозначим главный
момент изученного правила:
если при описании ситуации
по-английски мы хотим поставить притяжательное местоимение с обозначением
предмета, пользуемся простой формой; если предмет называть не собираемся —
абсолютной.
Правило 4 Местоимения в объектном падеже
В английском языке у личных местоимений
есть только два падежа: именительный и объектный.
В русском языке объектного падежа не
существует, зато есть: именительный, родительный, винительный, дательный,
творительный и предложный.
Запомните:
формы английских местоимений в объектном
падеже соответствуют формам русских местоимений во всех падежах, кроме
именительного, т.е. одна форма английского местоимения передает в переводе
значения нескольких русских форм (например:
те =>
меня / мне / мной / ...).
Формы местоимений в объектном падеже:
|
1. |
I=>
me |
|
We=>
us |
|
2. |
|
You
=> you |
|
|
3. |
He
=> him |
|
|
|
|
She
=> her |
|
They
=> them |
|
|
It
=> it |
|
|
75
Примечание
1:
в русском языке местоимения,
обозначающие какой-либо падеж, иногда совпадают по форме с притяжательными
местоимениями, например: их (кого?)
- их (чей?) и т.д.; в английском языке такая (совпадающая) форма всего
одна: her; поэтому ЗАПОМНИТЕ: при выборе нужной формы местоимения в
предложении ориентироваться следует только по вопросу: для притяжательных
местоимений чей?; для местоимений в объектном падеже — вопросы любого
русского падежа, кроме именительного: кого? /чего?; кого? / что?; кому? /
чему?; кем?/чем?; о ком?/ о чем?
Примечание 2:
часто русские предложения в
страдательном залоге (Passive),
не имеющие подлежащего, начинаются местоимением не в именительном, а в
каком-либо другом падеже (например: Их видели... /Вам
позвонят.../...); предмет, на который направлено действие, т.е. местоимение
в таких случаях легко определяется, и возникает желание сделать прямой
перевод; мы пытаемся поставить на первое место в английское предложение
(сделать подлежащим) форму объектного падежа (Them... / Us ... / ...) —
неправильно!
ЗАПОМНИТЕ:
подлежащим английского предложения
может быть местоимение только в именительном падеже (с существительными
проще — у них тоже есть форма объектного падежа, но она совпадает по виду с
формой именительного падежа — нет окончаний); это необходимо учитывать,
заменяя форму объектного падежа соответствующей формой именительного
(например: Их ...
=>
Them =>
They ... / Нам
=>
Us =>
We ... / ...).
Примеры:
1. Их не видели здесь с
прошлого года.
=>
They have not been seen here since last year.
2. Их дом небольшой.
=>
Their house is not big.
76
3. В нашем доме несколько
комнат.
=>
Our house has several rooms.
4. Они не хотели мыть свой
маленький старый автомобиль.
=>
They did not want to clean their small old car.
5. Его мама будет
счастлива.
=>
His mother will be happy.
6. Мы увидим их не скоро.
=>
We shall not see them soon.
7. Ее отец не курит.
=>
Her father doesn't smoke.
8. Мне нравится свое имя,
твое мне не нравится.
=>
Комментарий:
русский глагол нравиться при переводе на английский язык
часто ошибочно воспринимается, как обозначающий страдательный залог (Passive);
на самом деле здесь действительный залог (Active); я советую
немного изменить (только для себя) его форму
=> нравить (я правлю свое имя, я не
нравлю твое) — такой формы не существует в русском языке, но зато будет
меньше проблем с переводом:
=>
I like my name. I don't like yours.
9. В два часа наша мама не
будет спать.
=>
Our mother will not be sleeping at two o'clock.
10.
Мои
друзья
хорошие,
но
иногда
они
нас
не
понимают.
=>
My friends are good, but sometimes they don't understand us.
11. Мы купили новый дом.
Нам не нравятся его окна. Они очень маленькие. На следующей неделе нам
привезут большие окна.
=>
We have bought a new house. We don't like its windows. They are very small.
We shall be brought big windows next week.
Правило 5 Артикль
По своему объему это правило могло бы быть и темой (существуют даже целые
учебные пособия, посвященные изучению артикля в английском языке). Но нам
нет необходимости углубляться в дебри того, о чем сами англичане часто имеют
лишь смутное представление. Другими словами, в английском языке так много
всяких мелких подробностей, связанных с использованием артикля, что все их
просто не-
77
возможно запомнить. Да и на восприятие смысла артикли порой не оказывают
практически никакого воздействия. Поэтому только сравнительно небольшой
процент людей, говорящих по-английски, пользуются артиклем исключительно
правильно. Вместе с тем, существуют некоторые моменты, касающиеся
использования артикля в речи, которые, будучи известны всем, строго
соблюдаются. Исходя из всего вышеизложенного, мы и будем учиться работать с
артиклем.
Общие положения:
- Артикль никогда не используется
самостоятельно, это просто один из признаков существительного и поэтому
относится только к нему.
- Не все существительные стоят в предложении с
артиклем.
- Если существительное стоит с описательным
словом (словами), то артикль все равно относится к
существительному, но ставится перед описательным словом (словами):
a table
=> a big table
=> a new big table
- Иногда в предложении стоит описательное
слово, а существительное опущено и лишь угадывается по смыслу. В таких
случаях артикль не ставится, потому что он связан только с существительным,
и в предложении используется только при наличии существительного:
Your wife is
a young woman.
=>
Твоя жена — молодая женщина. My wife is not young, (нет существительного —
нет артикля) =>
Моя жена немолодая.
- Артикль никогда не ставится, если перед
существительным есть местоимение (my house / this house) или
отрицательное слово no (no house).
- Существуют два вида артикля:
неопределенный и определенный.
- Оба вида могут использоваться как в
стандартных (строго определенных) вариантах, так и в смысловом (когда что-то
обозначают и даже могут иметь собственный перевод) значении. Стандартных
вариантов множество, и именно они
78
имелись в виду,
когда мы говорили о том, что англичане сами в них плохо ориентируются (мы
выделим только самые употребительные и распространенные). Смысловое значение
— это как раз то, чем англичане пользуются очень хорошо, и с чем намтоже
необходимо разобраться.
Неопределенный артикль:
- имеет две
формы: а и an;
- а ставится
перед словами, начинающимися с согласного звука (a table / a big
room / a house);
- an
ставится перед словами, начинающимися с гласного звука (an apple /
an arm / an old house);
- используется
только с существительными в единственном числе;
- обозначает один
предмет, непонятный или незнакомый собеседнику
ситуация:
В комнате несколько
человек, душно — кто-то предлагает:
— Давайте откроем окно. —
окон три; по произнесенной фразе невозможно точно определить, какое именно
окно предлагается открыть, т.е. какое-то окно / любое из трех
=>
a window. или:
— Я купил книгу. —
собеседник не знает точно, какую книгу купили; он не знаком с предметом
=>
a book.
- обычно на
русский язык не переводится, хотя иногда может переводиться словами:
какой-нибудь / какой-то / один:
— Вам звонили.
— Кто звонил ?
— Какой-то
мужчина.
=>
A gentleman.
Определенный артикль:
- имеет одну
форму the;
- используется с
существительными как в единственном, так и во множественном числе;
- обозначает
предмет (предметы), о котором (которых) речь
79
уже шла ранее или только что, т.е. знакомый
/ понятный собеседнику, выделяя таким образом называемый предмет (предметы)
из ряда других таких же:
если в комнате одно окно,
и кто-то предлагает его открыть, то всем понятно, о каком окне идет речь
=>
the window;
или:
— Я заходил в книжный
магазин, давно присмотрел там себе книгу.
— Ты купил ее?
— Купил книгу и журнал.
=>
I bought the book (ту самую) and a magazine (собеседник впервые
слышит про журнал, этот предмет ему не знаком).
обычно на русский язык не переводится, хотя
иногда может переводиться словами: этот / именно этот / этот самый:
— Я видел женщину.
— Какую женщину?
— Ту самую, которая была
на вечере.
=>
I saw the woman...
Примечание:
в смысловом значении артикль вообще
отсутствует в тех случаях, когда речь идет не об одном, а о двух или
нескольких незнакомых собеседнику предметах — определенный артикль сюда не
подходит, а неопределенный может стаять только с единственным числам.
Общий пример использования артиклей в
смысловом значении:
Несколько лет назад я был
в (a) деревне. (The) Деревня была большая и шумная. В (the)
деревне было много домов. (The) Дома тоже были большие. Однажды
вечером в наш дом вошел какой-то (а) мужчина. (The) Мужчина
был высокий и стройный. С (the) мужчиной были (а) мальчик и
(а) девочка. (The) Дети мне понравились сразу.
Наиболее употребительные случаи использования стандартных вариантов с
артиклями.
80
Неопределенный артикль ставится:
- С названиями специальностей:
I am a
worker. She is a student.
- После слова half (половина) перед существительным в единственном
числе: half a bottle / half an hour / ...
- После оборота there +
to be (см.
Правило 14) перед сущест-. вительным в единственном числе:
There was
a lamp on the table.
=>
На столе была (какая-то) лампа.
- После слова what в восклицаниях перед существительным в
единственном числе:
What a
happy man! =>
Какой счастливый человек!
При этом необходимо, чтобы существительное обозначало какой-либо
конкретный предмет, а не целый класс предметов или вещество (тогда артикля
нет):
What strong
liquid! =>
Какая сильная жидкость!
- После слова such перед существительными в единственном числе,
обозначающими какой-либо конкретный предмет, а не целый класс предметов или
вещество:
I haven't
seen such a woman.
=>
Я никогда не видел такой женщины.
но:
I haven't
used such liquid before.
=>
Я никогда раньше не пользовался такой жидкостью.
- Перед именами и фамилиями в значении некий / некто:
A
Mr. Fox called you. =>
Вам звонил некий мистер Фокс.
- С названиями марок / моделей чего-либо:
a Cadillac (марка автомобиля) / a Kodak (марка
фотоаппарата)
81
- В составе некоторых устойчивых
словосочетаний:
to be in a
hurry
=>
торопиться;
to be on a
diet
=>
быть
на
диете;
a
lot of
=>
много;
a
great deal of =>
много
и
др.
Определенный артикль ставится:
- Перед названиями гостиниц: the Regent Hotel.
- Перед порядковыми числительными: the first (см. Правило 8).
- Перед прилагательными в превосходной степени: the best (см.
Правило 9).
- Перед существительными, обозначающими единственные в своем роде
предметы,, известные всем: the sun / the moon и т.д.
- Перед названиями газет: The New York Times.
- Перед названиями кораблей: The Titanic.
- Перед названиями океанов: The Pacific Ocean / морей:
The
Black Sea / рек: The Dvina.
- Перед названиями стран, состоящими из нескольких слов:
The
United States of America (есть исключения).
- Перед названиями языков,
если используется слово language: the
English language (но:
English) / the Russian language (но:
Russian).
- Перед фамилиями, стоящими во множественном числе (обозначается вся
семья в полном составе):
the
Browns
=>
Брауны / семья Браунов
- В названиях частей суток:
in the morning / in the afternoon / in the evening (но:
at night) => утром
/ днем / вечером (ночью).
~ В сочетании с двумя прилагательными в сравнительной
степени: the ... the ...
=> чем ....
тем ...
The more
you learn something the better you know it.
=>
Чем больше изучаешь что-либо, тем лучше знаешь.
82
- При переводе некоторых русских слов, обозначающих пространство (с
предлогом):
на
улице
=>
in the street;
в кино (куда?)
=>
to the cinema;
в кино (где?)
=>
at the cinema;
в
институте
=>
at the institute;
на
работе
=>
on the job (но:
at work) и
др.
- Перед названием сторон света:
the West / the East / the North / the South.
Артикль не ставится:
- С названиями национальностей:
I am
English. =>
Я
англичанин.
My
wife is Jewish. =>
Моя жена еврейка.
We
are Russian. =>
Мы русские.
- С абстрактными понятиями: love / life / time / ...
- С названиями веществ: liquid / water/ ...
- Со словами, обозначающими целый класс предметов или веществ:
I like beer.
=>
Я люблю пиво.
(вообще)
но:
Give me a
beer, please. ^
Дайте мне пива (одно пиво, т.е. одну часть от всего), пожалуйста.
The
beer is good. =>
Пиво (та часть от всего, о которой идет речь) хорошее.
- С названиями улиц: Abbey Road / Gorky Street.
- С именами и фамилиями:
I like Cindy.
=>
Мне нравится Синди.
- С названиями времен года: in winter / in spring / in summer / in autumn
(но: (амер. вариант) in the fall)
=> зимой / весной / летом / осенью.
- С названиями месяцев:
It is
December now. =>
Сейчас декабрь.
83
- С названиями дней недели:
It
was on Monday. =>
Это было в понедельник.
- С названиями
приемов пищи: breakfast / lunch / dinner / supper
=>
завтрак / обед / плотный ужин / легкий ужин.
- С названиями
аэропортов: Heathrow Airport / Kennedy Airport.
- С названиями
городов.
- С названиями
стран, состоящими из одного слова (есть исключения).
- Часто в
заголовках статей в журналах и газетах.
- В устойчивых
сочетаниях:
at work
=>
на работе;
at night
=>
поздним вечером / ночью;
to go / come
/ arrive home
=>
идти
/ прийти
/ приехать
домой;
at home
=>
дома;
to go to bed
=>
ложиться
спать;
to be on
holiday
=>
быть
в
отпуске;
to go on foot
=>
идти
/ ходить
пешком;
to go to school =>
учиться в школе /ходить в школу:
Наша сестра учится в школе
/ ходит в школу.
=>
Our sister goes to school.
но:
Мама пошла в школу на
родительское собрание. — (она не учится в школе — сочетание не нужно)
=>
Mother went to the school...
Некоторые другие моменты, связанные с использованием артиклей, будут
рассматриваться ниже по мере изложения грамматического материала.
Тема 2: Предлоги
В английском предложении, так же, как и в русском, предлоги играют важную
роль, помогая словам обозначать правильные отношения во взаимодействии между
собой.
Предлоги делятся на простые (состоят всего из одного слога) и
сложные (состоят более, чем из одного слога, иногда даже из нескольких
отдельных элементов).
Все простые предлоги имеют по нескольку самых разных значений, что и
вызывает проблемы при их использовании.
Сложные предлоги, как правило, имеют одно значение, которое нужно просто
запомнить. Поэтому основное внимание при изучении этой темы мы уделим
простым предлогам. Что касается сложных предлогов, то для передачи их
значений с одного языка на другой достаточно воспользоваться словарем. Мы
назовем только наиболее употребительные.
Обычно в грамматических пособиях указывается, что предлоги выражают
разные отношения (пространственные / временные / причинные / целевые и др.).
Мы же для простоты восприятия материала разделим их условно всего на две
группы:
пространственные и временные.
ЗАПОМНИТЕ:
одинаковые по форме предлоги могут быть как пространственными, так
и временными; для правильного использования предлогов в английском
предложении нужно ориентироваться по ситуации;
в английском языке очень многоразличных устойчивых сочетаний, в
которых предлоги как бы слились со словами, и где их смысловые значения
порой вообще не просматриваются; такие выражения следует просто запоминать;
в рамках одной короткой темы просто невозможно передать все
существующие значения английских предлогов, поэтому при выборе нужного
предлога не стесняйтесь пользоваться словарем.
Пространственные предлоги (их основные значения):
on =>
на; обозначает на поверхности, поэтому во многих случаях не
соответствует русскому предлогу на; слова с этим предлогом чаще всего
отвечают на вопрос где?:
on
the table
=>
на
столе;
но:
Мама ушла на
работу.
Папа сейчас на дежурстве. — в этих предложениях русские предлоги
нельзя перевести английским on
В некоторых
случаях может заменяться upon.
in
=> в;
обозначает внутри, поэтому часто не соответствует по значению
русскому в; слова с этим предлогом отвечают на вопрос где?:
in the pocket
=>
в
кармане;
но:
Мама ушла в кино.
Папа работает в первую смену. — в этих предложениях русские предлоги
нельзя перевести английским in
at
=>
у / при / около; обозначает место действия:
Он
стоял
у
окна.
=>
Не
was standing at the window.
at
=>
обозначает принадлежность к
большой системе:
Папа
работает
на
заводе.
=>
Father works at the plant.
Я
учусь
в
институте.
=>
I study at the institute.
Примечание:
при использовании
всех перечисленных выше предлогов необходимо внимательно следить за
ситуацией:
Я учусь в
институте, (отношусь к системе вуза)
=>
... at the
institute.
но:
Он сейчас где-то в
институте, (внутри)
=>
... in the institute.
86
Я остановился в
гостинице "Минск", (вписался в систему гостиницы)
=>
... at the Minsk Hotel.
но:
Мой друг в
гостинице, (внутри)
=>
... in the hotel.
to
=> в
/ на; обозначает направленность
действия (куда? / кому? / к кому?):
Мама ушла в кино.
=>
Mother went to the cinema.
Мы не пойдем в
институт.
=>
We shall not go to the institute.
Она дала мне один
доллар.
=>
She gave one dollar to me.
Примечание:
предлог
to может и не ставиться в тех случаях, когда речь идет о взаимодействии
двух субъектов с участием какого-либо предмета;
все зависит от расстановки слов в
предложении: если сначала указывается предмет, а потом тот, на кого
направлено действие, предлог ставим, если наоборот — не ставим:
Субъект 1
=>
Действие =>
Предмет =>
to
=>
Субъект 2:
She gave one
dollar to me.
Субъект 1
=>
Действие =>
Субъект 2 =>
Предмет:
She
gave me one dollar.
They didn't
bring a new lamp to us. = They didn't bring us a new lamp.
=>
Они не принесли
нам новую лампу.
She will send
strong cigars to him. = She will send him strong cigars.
=>
Она пошлет ему крепкие сигары.
towards
=> по
направлению к; близок по значению к
to, но менее конкретизирован:
Не
went to the car. =>
Он пошел к машине, (в машину)
Не
went towards the car.
=>
Он пошел по направлению к машине, (но может свернуть в
сторону)
of
=>
предлог родительного падежа; т.е.
перед словами, стоящими в русском предложении в родительном падеже (кого?
/ чего?), в английском предложении ставится предлог of:
the door
of my room / the car of my wife
87
of
=> о / об:
Я о нем ничего не
знаю.
=>
I
know nothing of him.
Я часто думаю об
этом.
=>
I
often think of that.
of
=>
часто используется в сочетаниях с глаголом to be, связывая смысловое
значение прилагательного из такого сочетания с кем-либо / чем-либо:
to be tired of afraid
of proud of и
др.:
I'm tired of
you. =>
Я устал от тебя. / Ты мне надоел.
She is proud
of her body. =>
Она гордится своей фигурой.
They are not
afraid of us. =>
Они не боятся нас.
I'm not sure
of that. =>
Я не уверен в этом.
with /
by =>
предлоги творительного падежа;
ставятся перед словами, имеющими в'русском языке форму творительного падежа
(кем? / чем?):
by —
если действие совершается человеком или большой системой;
with
— если действие совершается неодушевленным предметом (когда в русском языке
можно вставить с помощью); в таком значении эти предлоги чаще
используются в предложениях Passive:
Машина была куплена
моим другом.
=>
The car was bought by my friend.
План выполнялся всей
страной.
=>
The plan was being fulfilled by the whole country.
Иногда окна моют водой.
=>
Sometimes the windows are washed with water.
with
=> с / вместе с:
with
me
=>
со мной;
together with boys and girls
=>
вместе с мальчиками и девочками
88
by
=> у / около:
by
the window
=>
у
окна;
by the door
=>
рядом
с
дверью
for =>
для:
for
me
=>
для меня /
for him =>
для него
from =>
от / из / с поверхности / у (от) кого-либо:
Она приехала из Москвы.
=>
She came from Moscow.
Я знаю это от
нее.
=>
I know it from her.
Он взял какую-то
книгу со стола.
=>
Не
took a book from the desk.
Я взял эту книгу
у него.
=>
I took this book from him.
about =>
о / об:
Я ничего о нем не
знаю.
=>
I know nothing about him.
about
=>
имеет другие значения; часто переводится приблизительно / по / вокруг /
кругом; во многих случаях может заменяться around / round:
Он ходил по городу
пешком.
=>
Не
walked about the town. = He walked around the town.
У меня
приблизительно десять долларов.
=>
I have about ten dollars. = I have around ten dollars.
Он не хотел идти
вокруг того дома.
=>
Не
didn't want to go around that house.
after
=> за
/ вслед за:
Она пришла вслед за
мной.
=>
She came after me.
above =>
над;
under =>
под;
behind =>
за / позади;
without =>
без (кого-либо / чего-либо);
in front of
=> перед (впереди кого-либо / чего-либо):
Моя машина перед
домом.
=>
My car is in front of the house.
89
into
=> в; обозначает действие,
направленное внутрь чего-либо:
Она вошла (куда?) в
комнату.
=? She came
into the room.
onto
=> на; обозначает действие,
направленное на поверхность чего-либо:
Он положил деньги (куда?)
на стол.
=>
Не
put the money onto the table.
out of
=>
из; обозначает действие,
направленное наружу изнутри замкнутого пространства:
Он достал сигару из
коробки.
=>
Не
took a cigar out of the box.
Она вышла из
комнаты.
=>
She came out of the room.
сравните:
Она приехала из
Москвы.
=>
She came from Moscow.
through
=>
сквозь
/ через:
through the
window / through the wall
over
=>
над (сверху):
over the
window / over the roof
between
=>
между (двух предметов / лиц):
between two cars / between two women
among
=>
между (среди трех или более лиц /
предметов):
among students / among trees
across
=>
через (пространство /предмет):
across the
room / the street / the table / ...
near
=>
возле / рядом / около:
near the
house / near the car
90
Временные Предлоги (их основные
значения):
on
=>
ставится
с
днями
недели:
on Sunday / on Monday;
с полными
датами (когда есть число и месяц):
on the first of May;
in
=>
с
веками:
in the first century;
=>
с годами: in 1992;
=>
с названиями сезонов: in winter /
in spring;
=>
с названиями месяцев: in May / in December;
=> с
названиями частей суток, обязательно с определенным артиклем:
in
the morning
=>
утром;
in the afternoon
=>
днем;
in the evening
=>
вечером;
но:
at
night
=>
ночью
in
=>
через какой-либо (любой) промежуток
времени; в этом значении используется со сказуемым в Future (см.
after ниже):
I'll
be back in five minutes.
=>
Я вернусь через пять минут. Не
will finish school in
two years.
=” Он закончит школу через два года.
at
=> в;
обозначает точное время:
at that
moment
=>
в
тот
момент;
at five
minutes past ten
=>
в
пять
минут
одиннадцатого;
at a quarter
to nine
=>
без
четверти
девять
to
=>
без; ставится с обозначением
количества минут, оставшихся до того часа, к которому движется малая
стрелка циферблата; используется только в тех случаях, когда речь идет о
движении большой стрелки по левой половине циферблата:
It is five
(minutes) to ten.
=>
Сейчас без
пяти десять.
91
когда большая стрелка движется по правой половине циферблата,
используется past => после,
и называется час, от которого ушла малая стрелка:
It was ten
(minutes) past five.
=>
Было десять
минут шестого. (дословно: после пяти)
bу=>
к какому-либо (любому) моменту:
Не
will come by ten o'clock.
=>
Он придет к десяти часам.
They will
marry by the next year.
=>
Они поженятся к следующему году.
She will
finish / will have finished her work by his coming back.
=>
Она закончит свою работу к его возвращению.
for
=>
в течение; ставится с обозначением
промежутка времени; используется чаще, чем в течение в русском языке,
где эти слова обычно опускаются:
She has been
sleeping for six hours.
=>
Она спит шесть часов. = Она спит в течение шести часов.
Комментарий:
слово
o'clock используется только тогда, когда время называется ровно в часах:
Сейчас пять часов.
=>
It is five o'clock.
Было десять часов.
=>
It was ten o'clock.
u
не ставится во множественном числе; слово hour
=> час
может заменять слово o'clock, а также используется во всех других
ситуациях с обозначением времени:
It is ten
o'clock. = It is ten hours.
They will be here in ten
hours, (o'clock — нельзя)
=>
Они будут здесь
через десять часов.
from
с; обозначает начало промежутка времени: from the first of May,
но в этом значении используется редко; чаще используется в сочетании
from
...
till
(реже from ... to)
=>
с ... до; обозначает начало и
завершенность промежутка времени: from 1917 till 1992.
92
about
=>
около / приблизительно:
They will
call us about seven (o'clock / hours).
=>
Они позвонят
нам часов в семь / приблизительно в семь часов / часов около
семи.
after
=>
после какого-либо (любого)
промежутка времени или действия:
They will not
be working after three o'clock.
=>
Они не будут работать после трех часов.
Не
will come here after the meeting.
=>
Он приедет сюда после собрания.
after
=>
через какой-либо промежуток
времени; в этом значении используется со сказуемым в Past (сравните
in выше):
After
a few weeks she got married.
=>
Через
несколько недель она вышла замуж.
Примечание:
вместо предлога
after в этом значении можно использовать наречие later
=> спустя:
A few weeks
later she got married.
=>
Через
несколько недель она вышла замуж.
before
=> до
/ перед каким-либо (любым)
промежутком времени или действием:
They had not
been working before three o'clock.
=>
До
трех часов они не работали, (начали работать после трех)
John had
called my sister before he went to the airport.
=>
Перед тем, как
отправиться в аэропорт, Джон позвонил моей сестре.
through
=> на
протяжении всего промежутка
времени:
Не
can speak through hours.
=>
Он может
говорить часами.
Не
can do it Monday through Friday.
=>
Он может делать
это начиная с понедельника и до пятницы.
93
over
=>
свыше / более:
Не
has been waiting here over an hour.
=>
Он ждет здесь больше часа.
between
=>
между:
Не
will come between three (o'clock) and four (o'clock).
=>
Он придет
между тремя и четырьмя часами.
near
=>
близко к:
She will come
near eight (o'clpck).
=>
Она придет
часов в восемь.
till
/ until
=>
до:
She will wait
till / until ten (o'clock).
=>
Она будет ждать
до десяти часов.
since
=> с
/ с тех пор, как; используется с
формулой Perfect:
She has not
been here since last year.
=>
Она не была здесь с прошлого года.
during
=> на
протяжении всего промежутка
времени:
They clean
offices during summer.
=>
Летом / Все лето они убирают помещения.
during
=>
во время (в какой-то момент
указанного промежутка времени):
I don't want
to call you during her sleep.
=>
Я не хочу звонить тебе, пока она спит.
Несколько наиболее употребительных
устойчивых сочетаний с предлогами:
according
to
=>
согласно:
94
We are
going there tomorrow according to our plan.
=>
Согласно
нашему плану, мы отправляемся туда завтра.
as
for
/ as
to
=>
что
касается:
As for
her, she will be happy to have such a husband.
=>
Что касается
ее, то она будет
счастлива иметь такого мужа.
because
of
=>
из-за (по причине того, что):
I am here
because of the war.
=>
Я нахожусь здесь из-за того, что идет война.
by means of
=>
посредством:
We shall do
it by means of water.
=>
Мы сделаем это с помощью (посредством) воды.
due to
=>
благодаря / из-за (по причине того,
что):
I am here
due to his help.
=>
Я нахожусь здесь благодаря его помощи.
in case of
=>
в
случае:
I
don't want to be here in case of his coming.
=> Я не
хочу быть здесь (в случае), если он придет.
instead of
=>
вместо:
I shall buy a
house instead of a car.
=>
Я куплю дом вместо машины.
in spite of
=>
несмотря
на:
I don't like
him in spite of his money.
=>
Он мне не нравится, несмотря на свои деньги.
owing to
=>
благодаря:
Owing to
his help I feel well now.
=>
Благодаря его помощи, я сейчас чувствую себя хорошо.
95
thanks to
=>
благодаря:
I bought my
house thanks to your help.
=>
Я купил дом благодаря твоей помощи..
Несколько наиболее употребительных
глаголов, сочетающихся с существительными или местоимениями посредством
предлогов (в русском языке при описании подобных ситуаций предлог не
ставится); если существительного / местоимения нет, предлог не нужен:
to listen to smb. / smth.
=>
слушать кого-либо /что-либо:
Примечание:
здесь и далее
smb. = somebody
=> кто-либо;
smth. = something =>
что-либо
Listen to
me, please. =>
Послушай меня, пожалуйста. но:
Listen,
please.
=>
Слушайте,
пожалуйста.
to wait for smb. / smth.
=>
ждать кого-либо / что-либо:
I shall
wait for father here.
=>
Я подожду отца здесь. но:
I shall wait
here. =>
Я подожду здесь.
to smile at smb.
=>
улыбаться:
She smiled
at him. =>
Она улыбнулась
ему. но:
She was
smiling.
=>
Она
улыбалась.
to ask smb. for smth.
=> просить у кого-либо что-либо:
She asked
me for help. =>
Она попросила
помощи у меня / помочь.
Don't ask
them for money.
=>
He проси у
них денег.
96
Примечание:
to ask smb. smth. / to ask smb.
to do smth.
=>
спрашивать (просить) кого-либо о чем-либо/сделать что-либо:
They didn't
ask me my name. =>
Они не спросили, как меня зовут.
She asked me
to come next time.
=> Она
попросила меня прийти в другой раз.
to look for smb. /smth.
=>
искать кого-либо / что-либо:
Не
is looking for his wife.
=>
Он ищет свою
жену.
Несколько наиболее употребительных
глаголов, сочетающихся с другими словами посредством предлогов, не
совпадающих по своему значению с русскими предлогами:
to hint at smth.
=>
намекать на что-либо:
Не
hinted at my money.
=>
Он намекал на мои деньги (на то, что у меня есть деньги).
Комментарий:
практически во всех подобных случаях
за предметом легко угадывается действие, поэтому в русском языке мы можем
использовать придаточные предложения.
to hope for smb. / smth.
=>
надеяться на кого-либо / что либо:
She hopes
for your help.
=> Она надеется
на твою помощь (на то, что ты ей поможешь).
to depend on / upon smb. / smth.
=>
зависеть от кого-либо / чего-либо:
97
Everything
depends on them.
=>
Все зависит от них (от того, как они себя поведут).
to leave for
=>
уехать
в:
She is
leaving for Moscow next week.
=>
Она уезжает в Москву на следующей неделе.
Несколько наиболее употребительных
глаголов, не требующих в английском языке после себя предлогов, тогда как в
русском языке в подобных ситуациях предлог необходим:
to leave
=>
уехать
из:
She left
Minsk yesterday.
=>
Она уехала
из Минска вчера.
имеет другие значения (см. Словарь),
например:
Не
left his car near the house.
=>
Он оставил машину возле дома.
to play
=>
играть (во-что-либо / на чем-либо):
обратите внимание:
играть в игры —
без артикля;
играть на музыкальном
инструменте — с определенным артиклем
to play
football
=>
играть
в
футбол;
to play
the piano
=>
играть
на
пианино
to need
=>
нуждаться в (с этим глаголом удобно
поступать так же, как и с глаголом to like — см. Комментарии, стр.
76):
They need your help. —
(Они нуждают твою помощь.)
=>
Они
нуждаются в твоей помощи. / Им нужна твоя помощь.
to answer
=>
отвечать на:
98
They didn't
answer my letter.
=>
Они не ответили на мое письмо.
I shall
answer your question.
=>
Я отвечу на
ваш вопрос.
to follow
=>
следовать за:
Не
followed them. =>
Он
последовал за ними.
to join
=>
присоединиться к / вступить в
(организацию):
Their sister
didn't want to join us.
=>
Их сестра не
захотела присоединиться к нам.
Не
joined the party
in 1917.
=>
Он вступил в
партию в 1917 году.
to doubt
=>
сомневаться в:
I don't
doubt your feelings.
=>
Я не сомневаюсь в твоих чувствах.
99
Дополнение к Теме 2: Послелоги
В английском языке существуют не только
предлоги, но и послелоги. В русском языке подобного понятия нет. Что это
такое? Определение вытекает из названия: если предлоги предваряют
что-либо, т.е. ставятся перед существительными / местоимениями / другими
словами, то послелоги следуют за чем-либо, а именно, стоят после
глаголов. Назначение предлогов и послелогов в предложении тоже
различается: предлоги служат для того, чтобы связывать слова между
собой в их взаимодействии; послелоги придают глаголу другое значение
или дополняют уже существующее.
Например:
В русском языке есть слова нокдаун и
нокаут. Так вот, эти слова — не что иное, как английский глагол knock
(ударить) + послелоги down (вниз) и out (наружу / за пределы
чего-либо). Смысл получается следующий:
knock down
=>
ударить так, чтобы упал (можно подняться и продолжать бой);
knock out
=>
ударить так,
чтобы не смог продолжать бой (выбыл из борьбы / оказался за пределами
соревнований)
Многие послелоги совпадают по форме с
предлогами (in / on / over / ...); многие .имеют только свою форму
(away / off / up и др.) и не используются в качестве предлогов.
Иногда послелоги встречаются в составе
других слов (стоят в начале или в конце, пишутся слитно или через дефис),
образуя совершенно новые смысловые единицы (upstairs / downstairs
/ uptown / down-town / outside / knockdown и
др.):
They are
waiting for us downstairs.
=>
Они ждут нас внизу. Не
looked ridiculous in that get-up.
=>
Он выглядел, смешно в этом наряде.
Послелоги, как правило, имеют одно основное
значение и несколько второстепенных. При использовании с глаголом основного
значения смысл полученной формы легко определяется:
100
Come in.
=>
Войдите.
Go out.
=>
Выйдите.
При использовании второстепенных значений
смысл сильно искажается, и тогда необходима помощь словаря.
В словарной статье сначала даются значения
глагола без послелогов, а уже потом — с послелогами
(~~~~~ out / ~~~~~~ in / ~~~~~~ up/ ...).
ЗАПОМНИТЕ:
если в английском тексте глагол стоит
с послелогом, то в словаре его нужно искать обязательно с этим же
послелогом, иначе смысл ситуации можно воспринять неверно; в английском
языке послелоги используются очень часто; есть даже специальные словари, где
значения глаголов описываются только в сочетании с послелогами;
при произнесении глагола с послелогом
вслух ударение обязательно
падает на послелог, а не на сам глагол.
Некоторые широко употребительные глаголы
являются таковыми только благодаря возможности сочетаться с послелогами.
Например, to get — сам по себе во многих случаях вообще никак не
переводится, а обозначает просто действие. В сочетании же с послелогами
может использоваться для описания самых разных ситуаций:
to get up
=>
сделать действие вверх =” встать;
to get out
=>
сделать действие наружу
=>
выйти / выбраться / высвободиться
В английских предложениях могут встретиться
одновременно как бы два (даже одинаковых) предлога — ничего страшного,
просто один — послелог и относится к предшествующему глаголу, а другой —
предлог и относится к следующему за ним существительному / местоимению:
The table was
taken out in May.
=>
Стол вынесли (наружу из дома) в мае.
The table was
taken in in October.
=>
Стол внесли (в дом) в октябре.
101
Иногда глагол в английском предложении
используется одновременно с двумя послелогами, каждый из которых по-своему
дополняет смысловое значение этого глагола:
The car
was moving on up the slope.
=>
Машина двигалась (вперед) вверх по склону.
В некоторых случаях послелог может'стоять
после существительного или местоимения, хотя все равно относится к глаголу:
Не
will take the table in after lunch.
=>
Он внесет стол в дом после обеда.
Не
looked at his tongue in the mirror and then put it back in.
=>
Он посмотрел на свой язык в зеркало, а затем опять спрятал его.
Послелоги вообще без глагола тоже
встречаются в английских предложениях — в подобных ситуациях их значения
легко угадываются по контексту:
Her room was
about ten minutes' walk from the main entrance, up a lot of stairs
and along a lot of corridors.
=>
Ее комната находилась приблизительно в десяти минутах ходьбы от главного
входа, нужно было подняться по многочисленным лестницам и пройти
много (вдоль многих) коридоров.
. Иногда на месте послелога в предложении
(т.е. после глагола, но не перед существительным или местоимением) может
оказаться предлог, который все равно будет относиться к "своему" слову.
Самыми распространенными из таких случаев являются два:
1. В специальных
вопросах и придаточных предложениях, образованных по их типу:
Where
do you come from?
=>
Откуда Вы (родом)?
I don't know
where he comes from.
=>
Я не знаю, откуда он
(родом).
2. В предложениях
с Passive, когда в качестве сказуемого используется глагол,
сочетающийся с другими словами посредством предлога (стр. 95):
102
She
was not being looked for yesterday.
=>
Ее не искали
вчера.
Не
is not being listened to.
=>
Его не слушают.
Послелоги очень
часто используются в разговорной речи.
Несколько широко употребительных в разговорной речи выражений с
послелогами:
Примечание:
многие из перечисленных ниже
сочетаний имеют и другие (менее распространенные) значения — см. Словарь.
Come on!
=>
Давай! (побуждение к действию):
Come on,
help me. =>
Давай, помоги
мне.
Come on,
let's go. =>
Давай, пошли.
to be in / to be out
=>
быть / не быть дома или в каком-либо другом помещении (офисе /конторе /
...):
Is
your
husband in?
=> Твой муж
дома?
No, he is
out. (= No, he is not in.)
=>
Нет, его нет дома.
Не
will be in in a
few minutes. =>
Он будет (дома) через несколько минут.
to be back
=>
возвращаться:
They are
not back yet.
=>
Они еще не
вернулись.
to come back
=>
возвращаться:
She will not
come back. =>
Она не вернется
(назад).
to get back=>
возвращаться:
We got
back (home) at ten o'clock.
=>
Мы вернулись (домой) в десять часов.
103
to check in
=>
проходить регистрацию (на авиарейс
/ в гостинице / по прибытии на рабочее место):
Passengers
should check in for flight LH232 to Paris.
=>
Пассажиров,
вылетающих рейсом LH232 в Париж, просят пройти на регистрацию.
to check out
=>
оплатить счет и выписаться из гостиницы:
She will have
to check out by noon.
=>
Ей нужно будет
рассчитаться с гостиницей к полудню.
to come in
=>
входить:
Come on,
come in. =>
Давай, входи.
to get up
=>
вставать / подниматься:
I get up
at seven o'clock.
=>
Я встаю в семь часов.
to hold on
=>
держаться:
Hold on
to
the handle. =>
Держись за ручку.
to hold on
=>
ждать (особенно часто в телефонных
разговорах не класть трубку):
Hold on,
I'll get him for you.
=>
Подождите, я позову его.
Hold on,
please. =>
He кладите, пожалуйста, трубку. / Подождите, пожалуйста.
to be on
=>
быть в программе:
Look in the
TV guide to see what is on.
=>
Посмотри в программе, что сейчас по телевизору.
What
is on at the cinema tonight?
=>
Какой фильм сегодня вечером в кинотеатре?
to go on (+ герундий)
=>
продолжать (делать что-либо):
104
They went
on talking. =>
Они продолжали разговор /разговаривать.
Go
on,
please.
=>
Продолжайте, пожалуйста.
on
=>
после глаголов to put / to switch / to turn обозначает включить (в
сеть / в рабочее состояние);
off
=>
выключить (из сети / из рабочего состояния):
Не
switched on the
light. =>
Он включил свет.
She turned
the radio off.
=>
Она выключила радио.
He put on
the brakes suddenly.
=>
Он резко нажал на тормоз.
to be on / off
=>
быть включенным / выключенным
(вспомните, на электроаппаратуре иностранного производства:
on /
off):
The radio
is on.
=>
Радио
включено.
Someone has left the tap on.
=>
Кто-то не
закрутил кран (течет вода).
The TV
is always on in their house.
=>
У них в доме постоянно включен телевизор.
to put smth. on
=> надеть / поставить / поместить:
She put on
a new dress. =>
Она надела новое платье.
Put
a new record on.
=>
Поставь новую пластинку.
Не
didn't put his gloves on.
=>
Он не надел перчатки.
to take smth. off
=>
снять:
She took
off her dress. = She took her dress off.
=” Она сняла платье.
Примечание:
если после глагола стоит
существительное, то послелог
может ставиться как сразу после глагола перед существительным, так и после
существительного (в коротких предложениях):
105
Switch on
the light. = Switch the light on.
=>
Включи свет.
если после глагола с послелогом
ставится местоимение, то
послелог должен стоять только после местоимения:
Switch
it on.
=>
Включи
его.
I rang her up.
=>
Я позвонил ей.
to see smb. off
=>
провожать кого-либо (в аэропорту /
на вокзале / ...):
I was seen
off by my friends.
=>
Меня провожали друзья.
to try smth. on
=>
примерять:
She tried
on a new dress.
=” Она примерила новое
платье.
Can I try
these shoes on?
=” Я могу примерить эти
туфли?
Мы познакомились лишь с несколькими из
многих тысяч выражений с послелогами.
Правило 6 Притяжательный падеж существительного
Вспомним из пройденного ранее: любое существительное в именительном
падеже можно заменить личным местоимением в именительном падеже (mother —
she; father — he; table — it; window — it; boys —
they; tables / windows — they / ...).
Но личные местоимения имеют разные формы (в именительном и объектном
падежах), а форма существительного в объектном (= русские родительный /
винительный / ...) падеже не меняется — нет окончаний. Следовательно,
английское существительное, передающее значение любого русского падежа,
выглядит во всех случаях одинаково (мама
=> mother, маму => mother,
мамой => mother, мамы
=> mother), т.е. в английском языке
существительное в объектном падеже форму не меняет и ничем не отличается от
существительного в именительном падеже.
106
Но английское существительное (так же, как
и русское) имеет особую форму — форму притяжательного падежа.
Существительное в притяжательном падеже
является описательным словом к другому существительному и отвечает на
вопрос чей?, обозначая таким образом принадлежность одного
предмета другому.
В форме притяжательного падежа
используются в основном существительные, обозначающие одушевленные предметы:
That is my
brother's car.
=>
Это машина моего брата.
Могут использоваться существительные,
обозначающие временные промежутки (year / month / week / day / ...) и
расстояния (mile / kilometre / ...):
Have you
heard today's news?
=>
Ты слышал
сегодняшнюю новость?
It was
a 15 miles' journey.
=>
Это был поход на 15 миль / 15-мильный поход.
В разговорной речи в притяжательном падеже
часто называются небольшие специализированные магазины по продаже мяса /
хлебобулочных изделий / овощей:
the butcher's
=>
мясная
лавка;
the baker's
=>
булочная;
the
greengrocer's
=>
овощной
магазин
Существуют два способа образования формы
притяжательного падежа:
1. Относится к существительным в
единственном числе; прибавляется s после апострофа в конце слова:
father's car
=>
папина
машина;
my mother's
room
=>
мамина
комната;
a woman's dress =? платье
(какой-то) женщины;
a week's rest =” недельный
отдых
107
2. Относится к
существительным во множественном числе с -s в конце; ставится только
апостроф после всего слова;
на произношение
никак не влияет:
girls' room
=>
комната девочек;
my friends' car
=>
машина моих друзей;
ten days' rest
=>
десятидневный отдых
Примечание:
если существительное образует
множественное число не прибавлением
-s в конце слова, а меняет всю форму
(исключения — см. Словарь), то притяжательный падеж строится способом 1:
woman —
women's dresses
=>
платья
женщин;
man — men's
cars
=>
автомобили
мужчин;
child —
children's bedroom
=>
спальня
детей
Иногда перед существительными /
местоимениями в притяжательном падеже используется существительное в
единственном числе с предлогом оf, придавая всей конструкции значение
один из:
Are you a
friend of John's? = Are you John's friend?
=>
Ты друг (один из друзей) Джона?
I've got a
book of yours. = I've got your book.
=>
У меня твоя (одна из твоих) книга.
Правило 7 Существительное в функции определения
Существительные в форме притяжательного
падежа выполняют в предложении функцию определения, поскольку они являются
описательными словами к другим существительным. Характерные признаки: вопрос
чей? и наличие s с апострофом или просто апострофа в конце слова.
Но часто английское существительное может
выполнять функцию определения, отвечая на вопрос какой? и не обладая
108
при этом дополнительно никакими внешними
признаками (в русском языке подобное невозможно).
ЗАПОМНИТЕ:
если в английском предложении
встречаются подряд два или несколько существительных, то главным из них
является то, которое стоит последним, а все предыдущие только описывают его,
отвечая на вопрос какой?;
перевод в таких случаях делаем справа налево.
Примеры:
table window — речь
идет об окне — окно (какое?)
=>
окно, расположенное над столом / у стола;
window table — речь
идет о столе — стол (какой?)
=>
стол, расположенный у окна / рядом с окном;
single (англ.) / one way
(амер.) ticket — речь идет о билете — билет (какой?)
=>
билет в одну сторону;
return ticket
=>
билет, дающий право на возвращение / билет в обе стороны;
Sgt.
Pepper's Lonely Hearts Club Band
=>
(перевод
слов:
Sgt. =>
(сокращенно) Sergeant
=>
сержант; Pepper's
=>
фамилия в притяжательном падеже; Lonely
=>
одинокий (если в группе существительных встречается прилагательное, оно
относится к следующему за ним слову и переводится вместе с ним); Hearts
=>
сердца; Club
=>
клуб; Band
=>
оркестр легкой или джазовой музыки) — последнее слово Band, значит,
речь идет об оркестре
=>
Оркестр
(какой?) — Клуба (какой клуб?) — одиноких сердец (чей?) — сержанта Пеппера.
Перевод: Оркестр клуба одиноких сердец сержанта Пеппера.
Иногда возможности использования существительного в притяжательном падеже
или существительного в функции определения трудноразличимы. Ориентируемся по
вопросу:
Управляющий банка
не знал, где банковские деньги (деньги банка).
=>
Управляющий (какой?); деньги (чьи?)
=>
The bank
109
manager
d